Translation of "Entmündigung" in English
Treten
wir
entschlossen
gemeinsam
für
die
parlamentarische
Demokratie
und
gegen
ihre
Entmündigung
ein!
Let
us
stand
together
for
parliamentary
democracy
and
against
its
incapacitation.
Europarl v8
Dadurch
kann
der
allgemeine
Eindruck
der
Ausgrenzung
und
Entmündigung
entstehen.
This
can
contribute
to
a
general
sense
of
non-inclusion
and
disenfranchisement.
TildeMODEL v2018
Die
Folgen
sind
für
die
Eingeborenen
katastrophal
und
sind
eine
faktische
Entmündigung:
The
consequences
for
the
natives
are
catastrophic
and
in
fact
it's
an
incapacitation:
ParaCrawl v7.1
Sie
haben
keine
Einschränkungen
aufgrund
einer
Entmündigung.
Have
no
restrictions
due
to
legal
incapacitation.
CCAligned v1
Den
Preis
dafür
bezahlt
das
Volk
mit
Entmündigung
und
Repression.
Its
people
pay
the
price
for
this
with
incapacitation
and
repression.
ParaCrawl v7.1
Die
Gesellschaft
im
»Méto«-Universum
ist
von
Gewalt,
Unterwerfung
und
Entmündigung
gekennzeichnet.
The
society
of
the
»Méto«
universe
is
distinguished
by
violence,
subjugation
and
disenfranchisement.
ParaCrawl v7.1
Nach
einer
Entmündigung
wird
auf
Ersuchen
der
Beteiligten
ein
Vormund
ausgewählt.
After
legal
incapacitation,
a
legal
guardian
is
determined
at
the
request
of
the
parties
concerned.
ParaCrawl v7.1
Es
diente
Ludwig
II
nach
seiner
Entmündigung
als
Wohnsitz.
After
his
legal
incapacitation,
it
served
Ludwig
II
as
his
residence.
ParaCrawl v7.1
Doch
im
Tauziehen
zwischen
Technologiebegeisterung
und
digitaler
Entmündigung
verschieben
sich
die
Kräfte
zusehends.
But
in
the
tug-of-war
between
techno-enthusiasm
and
digital
disenfranchisement,
the
forces
are
changing
strength.
ParaCrawl v7.1
Die
FSFE
kritisiert
den
Entwurf,
da
dieser
die
Entmündigung
von
Verbrauchern
legitimiert.
The
FSFE
critisises
the
draft
because
it
legitimises
the
incapacitation
of
customers.
ParaCrawl v7.1
Ich
nenne
das
Entmündigung
erwachsener
Konsumenten!
I
call
it
incapacitation
of
adult
consumers!
ParaCrawl v7.1
Wie
können
wir
unser
Netz
zurückerobern,
um
der
digitalen
Entmündigung
zu
entgehen?
How
can
we
regain
control
of
the
Net
and
resist
digital
disenfranchisement?
ParaCrawl v7.1
Sie
praktizieren
eine
freiwillige
Entmündigung.
They
practise
a
voluntary
disenfranchisement.
ParaCrawl v7.1
Damit
war
eine
Bresche
geschlagen,
die
zur
Entmündigung
des
Präsidenten
und
damit
der
Regierung
führte.
With
that
a
way
was
cleared
that
led
to
the
incapacitation
of
the
president
and
thus
the
government.
ParaCrawl v7.1
Die
lebenslange
Treuhandverwaltung
kann
jederzeit
vor
dem
Tod
oder
der
Entmündigung
geändert
oder
wiederrufen
werden.
The
living
trust
can
be
cancelled
or
changed
at
any
time
before
death
or
incapacitation.
CCAligned v1
Die
Situation
wurde
zusätzlich
durch
die
bürokratische
Behandlung
der
Arbeiter
und
völlige
Entmündigung
der
Gewerkschaften
verschärft.
The
situation
was
further
exacerbated
by
the
bureaucratic
handling
of
employees
and
complete
incapacitation
of
trade
unions.
ParaCrawl v7.1
Diese
Krankheit
ist
nicht
unbedingt
tödlichen,
kann
aber
zu
Entmündigung
in
den
betroffenen
Katzen
führen.
This
disease
is
not
necessarily
fatal,
but
may
lead
to
incapacitation
in
affected
cats.
ParaCrawl v7.1
Dieses
Bekenntnis
ist
in
diesen
Zeiten
besonders
wichtig,
weil
wir
in
mehreren
Mitgliedstaaten
-
wie
in
meinem
Heimatland
Österreich
-
das
Ausspielen
von
direkter
Demokratie
und
parlamentarischer
Demokratie
und
damit
die
Entmündigung
von
Parlamenten
der
parlamentarischen
Demokratie
in
europäischen
Angelegenheiten
erleben
haben.
This
commitment
is
particularly
important
in
these
times
because,
in
several
Member
States
-
including
my
home
country,
Austria
-
we
have
been
experiencing
the
playing
off
of
direct
democracy
against
parliamentary
democracy
and
thus
the
incapacitation
in
European
matters
of
parliaments
in
parliamentary
democracies.
Europarl v8
Wir
sind
zuversichtlich,
dass
die
Zukunft
des
Vertrages
von
Lissabon
und
der
EU
nicht
durch
das
Wiederaufleben
lassen
der
gemeinschaftlichen
Entmündigung
aus
der
Zeit
des
zweiten
Weltkriegs
definiert
wird,
sondern
über
den
Schutz
der
Rechte
von
Minderheiten
gemäß
der
üblichen
europäischen
Praxis
der
Gewährleistung
von
Autonomie
im
kulturellen
Leben.
We
are
confident
that
the
future
of
the
Treaty
of
Lisbon
and
the
EU
will
be
defined
not
by
the
rekindling
of
collective
disenfranchisement
from
the
Second
World
War,
but
by
safeguarding
the
rights
of
minorities
according
to
the
customary
European
practice
of
guaranteeing
autonomy
in
cultural
life.
Europarl v8
Das
muss
nicht,
aber
es
kann
bedeuten,
dass
die
Geistlichkeit
die
Gesetzgebung
beaufsichtigt,
was
de
facto
die
Entmündigung
der
Judikative
zur
Folge
hätte.
This
can,
but
does
not
necessarily
have
to
mean
that
the
clergy
will
oversee
legislation,
which
would
result
in
the
de
facto
incapacitation
of
the
judiciary.
WMT-News v2019
Diese
Lösungen
dürfen
nicht
auf
rein
technokratischen
Aspekten
beruhen,
sondern
müssen
bei
den
Gefühlen
der
Entmündigung
und
des
Identitätsverlustes
–
die
sich
Populisten
geschickt
zunutze
machen
–
der
Bürgerinnen
und
Bürger
ansetzen.
Those
solutions
must
address
not
only
technical
challenges,
but
also
citizens’
feelings
–
skillfully
tapped
by
populists
–
of
disenfranchisement
and
loss
of
identity.
News-Commentary v14