Translation of "Daseinsform" in English
Das
MAI
wiederum
wird
die
neue
Daseinsform
des
Kapitalismus
in
der
Welt
sein.
But
what
will
evolve
from
the
MAI
treaty
will
be
a
new
form
of
capitalism
for
the
world.
Europarl v8
Sie
macht
uns
die
Überquerung
in
unsere
neue
Daseinsform
so
viel
leichter.
It
makes
the
crossing
into
our
new
existence
so
much
easier.
OpenSubtitles v2018
Ich
halte
Hysterie
für
eine
Daseinsform.
I
think
hysteria
is
a
way
of
life.
OpenSubtitles v2018
Es
hat
absolut
keine
Fähigkeiten
für
irgendeine
andere
Daseinsform.
It
has
no
abilities
whatsoever
for
any
other
form
of
existence.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
Ihre
Aufgabe,
anderen
Menschen
eine
leuchtende
Daseinsform
zu
zeigen.
It
is
your
task
to
show
others
a
radiate
form
of
existence.
ParaCrawl v7.1
Homosexualität
ist
eine
menschliche
Daseinsform,
genauso
wie
die
heterosexuellen
Beziehungen…
Homosexuality
is
a
human
form
of
existence,
just
as
the
heterosexual
relationships…
ParaCrawl v7.1
Das
posttotalitaere
Phaenomen
teilt
dem
Politischen
eine
zweifache
Daseinsform
zu.
The
post-totalitarian
phenomenon
assigns
to
the
political
a
double
form
of
existence
.
ParaCrawl v7.1
Ist
es
eine
andere
Dimension?
Geht
man
durch
eine
Tür
zu
einer
anderen
Daseinsform
oder...?
Is
it
another
dimension,
like
when
you
go
through
the
door,
is
it
another
plane
of
existence
or...
OpenSubtitles v2018
Dass
der
Professor
Füsts
in
den
Pferch
der
bürgerlichen
Daseinsform
zurückkehrt,
hat
auch
prinzipielle
Gründe.
That
Füst’s
professor
returns
to
the
fold
of
middle-class
existence
is
a
matter
of
principle.
ParaCrawl v7.1
Folglich
ist
der
Tod
nicht
der
Abschluss
des
Lebens,
sondern
lediglich
der
Übergang
zu
einer
neuen
Daseinsform.
It
is
said
in
Tibetan
Buddhism
that
it
is
very
rare
for
a
person
to
be
reborn
in
the
immediate
next
life
as
a
human.
Wikipedia v1.0
Im
Kern
gehe
es
um
die
Überwindung
der
Subalternität,
der
„Daseinsform
und
Denkweise
‚kleiner
Leute‘“.
Its
intention
is
to
overcome
the
subaltern
mentality,
the
"form
of
existence
and
way
of
thinking
of
ordinary
people."
WikiMatrix v1
Schließlich
bedeutet
Staatsbürgerschaft
nicht
einfach
die
Summierung
von
Rechten,
sondern
sie
ist
auch
eine
bestimmte
Daseinsform,
eine
bestimmte
Auffassung
von
den
Verpflichtungen
gegenüber
anderen,
von
der
Teilnahme
an
der
Gestaltung
der
Gesellschaft
über
die
vielfältigen
Beziehungen
zu
den
Gliedern
dieser
Gesellschaft.
Moreover,
citizenship
is
not
merely
a
collection
of
rights:
it
is
also
a
way
of
living,
of
recognizing
one's
obligations
to
others,
of
participating
in
society
through
a
multiplicity
of
relationships
with
its
members.
EUbookshop v2
Im
Verlauf
von
Jahrzehnten
und
durch
traumatische
Erfahrungen
und
Krisen
hindurch
haben
wir
zu
einer
Daseinsform
in
der
Welt
gefunden,
die
sich
auf
die
Werte
der
Freiheit,
der
Demokratie
und
der
Achtung
der
Rechtsstaatlichkeit
gründet.
Over
the
decades,
and
having
survived
all
kinds
of
traumas
and
crises,
we
have
established
a
way
of
life
based
on
the
values
of
liberty,
democracy
and
respect
for
the
rule
of
law.
Europarl v8
Außerdem
existiert
jede
Daseinsform
als
Einheit
unserer
Verschiedenheit,
ist
aber
über
Netzwerke
mit
anderen
Einheiten
der
Existenzformen
verbunden
und
wird
durch
erzeugte
Werte
von
anderen
Einheiten
beeinflusst.
Each
form
of
our
diversity
exists
as
a
unit,
but
over
a
network
connected
with
other
units
of
existence
it
forms,and
is
effected
by,
the
values
created
by
the
other
units.
ParaCrawl v7.1
In
der
Tat,
die
Einheit
in
der
Kooperation,
die
Kombination
in
der
Teilung
der
Arbeit,
die
Anwendung
der
Naturkräfte
und
Wissenschaft
wie
der
Produkte
der
Arbeit
in
der
Maschinerie
zur
Produktion
–
alles
dies
tritt
den
einzelnen
Arbeitern
selbst
so
fremd
und
sachlich
gegenüber,
als
bloße
Daseinsform
der
von
ihnen
unabhängigen
und
sie
beherrschenden
Arbeitsmittel,
wie
diese
selbst
[ihnen]
in
ihrer
einfachen
sichtbaren
Gestalt
als
Material,
Instrument
etc.,
als
Funktionen
des
Kapitals
und
daher
des
Kapitalisten.
In
fact,
the
unity
[of
labour]
in
co-operation,
the
combination
[of
labour]
through
the
division
of
labour,
the
use
for
productive
purposes
in
machine
industry
of
the
forces
of
nature
and
science
alongside
the
products
of
labour—all
this
confronts
the
individual
labourers
themselves
as
something
extraneous
and
objective,
as
a
mere
form
of
existence
of
the
means
of
labour
that
are
independent
of
them
and
control
them,
just
as
the
means
of
labour
themselves
[confront
them,]
in
their
simple
visible
form
as
materials,
instruments,
etc.,
as
functions
of
capital
and
consequently
of
the
capitalist.
ParaCrawl v7.1
Tertullian
hält
dem
entgegen,
dass
eben
darin
der
Unterschied
zwischen
Gott
und
Mensch
liege,
dass
Gott
eine
andere
Daseinsform
an-
nehmen
könne,
ohne
seine
eigene
Natur
zu
verlieren.
Tertullian
holds
the
opposite,
that
precisely
therein
lies
the
difference
between
God
and
man,
that
God
can
take
another
form
without
losing
His
own
nature.
ParaCrawl v7.1
Im
Sinne
seiner
Naturstudien
liegt
es
durchaus,
das
Wesen
der
menschlichen
Seele
so
zu
denken,
daß
diese
nach
der
Ablegung
des
Leibes
in
einer
übersinnlichen
Daseinsform
lebt.
It
lies
totally
in
the
spirit
of
his
nature
studies
to
think
the
being
of
the
human
soul
such
that,
after
laying
aside
the
body,
it
lives
in
a
supersensible
form
of
existence.
ParaCrawl v7.1
Ich
neige
sogar
zu
dem
Gedanken,
dass
wir
an
einem
jener
Punkte
in
der
Geschichte
des
Kommunismus
angelangt
sind,
wo
seine
Relevanz
nicht
anders
denkbar
ist
als
in
Gestalt
eines
Bruchs
mit
seiner
vormals
dominanten
Daseinsform.
I
am
even
inclined
to
think
that
we
have
come
to
one
of
those
historical
moments
in
which,
for
the
history
of
communism,
its
continuation
cannot
be
thought
of
other
than
in
terms
of
a
break
with
its
formerly
dominant
form
of
existence.
ParaCrawl v7.1
Dies
wird
eine
ernsthafte
Debatte
werden,
sie
wird
die
Daseinsform
der
Nationen,
die
Kompetenzen,
die
Aufteilung
der
Zuständigkeiten
zwischen
Brüssel
und,
sagen
wir,
Budapest
oder
gerade
eben
zwischen
Brüssel
und
den
Hauptstädten
der
anderen
Mitgliedsstaaten
berühren.
This
will
be
a
major
debate,
which
will
focus
on
the
form
of
existence
and
powers
of
the
nation
states,
the
division
of
power
between
Brussels
and,
say,
Budapest
–
or
Brussels
and
the
capitals
of
the
other
Member
States.
ParaCrawl v7.1