Translation of "Daseinsform" in English

Das MAI wiederum wird die neue Daseinsform des Kapitalismus in der Welt sein.
But what will evolve from the MAI treaty will be a new form of capitalism for the world.
Europarl v8

Sie macht uns die Überquerung in unsere neue Daseinsform so viel leichter.
It makes the crossing into our new existence so much easier.
OpenSubtitles v2018

Ich halte Hysterie für eine Daseinsform.
I think hysteria is a way of life.
OpenSubtitles v2018

Es hat absolut keine Fähigkeiten für irgendeine andere Daseinsform.
It has no abilities whatsoever for any other form of existence.
ParaCrawl v7.1

Es ist Ihre Aufgabe, anderen Menschen eine leuchtende Daseinsform zu zeigen.
It is your task to show others a radiate form of existence.
ParaCrawl v7.1

Homosexualität ist eine menschliche Daseinsform, genauso wie die heterosexuellen Beziehungen…
Homosexuality is a human form of existence, just as the heterosexual relationships…
ParaCrawl v7.1

Das posttotalitaere Phaenomen teilt dem Politischen eine zweifache Daseinsform zu.
The post-totalitarian phenomenon assigns to the political a double form of existence .
ParaCrawl v7.1

Ist es eine andere Dimension? Geht man durch eine Tür zu einer anderen Daseinsform oder...?
Is it another dimension, like when you go through the door, is it another plane of existence or...
OpenSubtitles v2018

Dass der Professor Füsts in den Pferch der bürgerlichen Daseinsform zurückkehrt, hat auch prinzipielle Gründe.
That Füst’s professor returns to the fold of middle-class existence is a matter of principle.
ParaCrawl v7.1

Folglich ist der Tod nicht der Abschluss des Lebens, sondern lediglich der Übergang zu einer neuen Daseinsform.
It is said in Tibetan Buddhism that it is very rare for a person to be reborn in the immediate next life as a human.
Wikipedia v1.0

Im Kern gehe es um die Überwindung der Subalternität, der „Daseinsform und Denkweise ‚kleiner Leute‘“.
Its intention is to overcome the subaltern mentality, the "form of existence and way of thinking of ordinary people."
WikiMatrix v1

Schließlich bedeutet Staatsbürgerschaft nicht einfach die Summierung von Rechten, sondern sie ist auch eine bestimmte Daseinsform, eine bestimmte Auffassung von den Verpflichtungen gegenüber anderen, von der Teilnahme an der Gestaltung der Gesellschaft über die vielfältigen Beziehungen zu den Gliedern dieser Gesellschaft.
Moreover, citizenship is not merely a collection of rights: it is also a way of living, of recognizing one's obligations to others, of participating in society through a multiplicity of relationships with its members.
EUbookshop v2

Im Verlauf von Jahrzehnten und durch traumatische Erfahrungen und Krisen hindurch haben wir zu einer Daseinsform in der Welt gefunden, die sich auf die Werte der Freiheit, der Demokratie und der Achtung der Rechtsstaatlichkeit gründet.
Over the decades, and having survived all kinds of traumas and crises, we have established a way of life based on the values of liberty, democracy and respect for the rule of law.
Europarl v8

Außerdem existiert jede Daseinsform als Einheit unserer Verschiedenheit, ist aber über Netzwerke mit anderen Einheiten der Existenzformen verbunden und wird durch erzeugte Werte von anderen Einheiten beeinflusst.
Each form of our diversity exists as a unit, but over a network connected with other units of existence it forms,and is effected by, the values created by the other units.
ParaCrawl v7.1

In der Tat, die Einheit in der Kooperation, die Kombination in der Teilung der Arbeit, die Anwendung der Naturkräfte und Wissenschaft wie der Produkte der Arbeit in der Maschinerie zur Produktion – alles dies tritt den einzelnen Arbeitern selbst so fremd und sachlich gegenüber, als bloße Daseinsform der von ihnen unabhängigen und sie beherrschenden Arbeitsmittel, wie diese selbst [ihnen] in ihrer einfachen sichtbaren Gestalt als Material, Instrument etc., als Funktionen des Kapitals und daher des Kapitalisten.
In fact, the unity [of labour] in co-operation, the combination [of labour] through the division of labour, the use for productive purposes in machine industry of the forces of nature and science alongside the products of labour—all this confronts the individual labourers themselves as something extraneous and objective, as a mere form of existence of the means of labour that are independent of them and control them, just as the means of labour themselves [confront them,] in their simple visible form as materials, instruments, etc., as functions of capital and consequently of the capitalist.
ParaCrawl v7.1

Tertullian hält dem entgegen, dass eben darin der Unterschied zwischen Gott und Mensch liege, dass Gott eine andere Daseinsform an- nehmen könne, ohne seine eigene Natur zu verlieren.
Tertullian holds the opposite, that precisely therein lies the difference between God and man, that God can take another form without losing His own nature.
ParaCrawl v7.1

Im Sinne seiner Naturstudien liegt es durchaus, das Wesen der menschlichen Seele so zu denken, daß diese nach der Ablegung des Leibes in einer übersinnlichen Daseinsform lebt.
It lies totally in the spirit of his nature studies to think the being of the human soul such that, after laying aside the body, it lives in a supersensible form of existence.
ParaCrawl v7.1

Ich neige sogar zu dem Gedanken, dass wir an einem jener Punkte in der Geschichte des Kommunismus angelangt sind, wo seine Relevanz nicht anders denkbar ist als in Gestalt eines Bruchs mit seiner vormals dominanten Daseinsform.
I am even inclined to think that we have come to one of those historical moments in which, for the history of communism, its continuation cannot be thought of other than in terms of a break with its formerly dominant form of existence.
ParaCrawl v7.1

Dies wird eine ernsthafte Debatte werden, sie wird die Daseinsform der Nationen, die Kompetenzen, die Aufteilung der Zuständigkeiten zwischen Brüssel und, sagen wir, Budapest oder gerade eben zwischen Brüssel und den Hauptstädten der anderen Mitgliedsstaaten berühren.
This will be a major debate, which will focus on the form of existence and powers of the nation states, the division of power between Brussels and, say, Budapest – or Brussels and the capitals of the other Member States.
ParaCrawl v7.1