Translation of "Beamtentum" in English
Das
Offizierskorps
war
immer
noch
deutsch,
das
höhere
Beamtentum
vorherrschend.
The
officers'
corps
was
still
German,
the
higher
officials
predominantly
so.
ParaCrawl v7.1
Wenn
das
Beamtentum
die
Regeln
missachten
kann,
warum
sollten
wir
das
nicht
auch
können?
If
officialdom
can
ignore
the
rules,
why
should
we
not
ignore
them
too?
Europarl v8
Das
ist
Beamtentum:
Männer
in
hohen,
kirchlichen
Positionen,
die
ganz
offiziell
regieren.
This
is
officialdom:
men
in
high
position
ecclesiastically,
governing
in
an
official
way.
ParaCrawl v7.1
Hierher
gehören
die
Handwerker
und
kleinen
Krämer,
die
kleinen
Angestellten-Intellektuellen
und
das
kleine
Beamtentum.
To
this
group
belong
the
independent
artisans,
the
small
shopkeepers,
the
minor
intelligentsia
comprising
the
salariat,
and
the
lesser
officialdom.
ParaCrawl v7.1
Zwei
Institutionen
sind
für
diese
Staatsmaschinerie
besonders
kennzeichnend:
das
Beamtentum
und
das
stehende
Heer.
Two
institutions
most
characteristic
of
this
state
machine
are
the
bureaucracy
and
the
standing
army.
ParaCrawl v7.1
Bei
Dafa
gibt
es
keinen
Ruhm,
keinen
Reichtum,
kein
Beamtentum,
nur
Kultivierung.
There
is
no
fame,
self-interest,
or
official
titles
in
Dafa,
but
only
cultivation
practice.
ParaCrawl v7.1
Schonungslos
wendet
er
sich
gegen
Kaiser
und
Militär
ebenso
wie
gegen
Klerus,
Preußen-
und
Beamtentum.
He
unsparingly
attacks
the
emperor
and
the
military
as
well
as
the
clergy,
Prussianism,
and
officialdom.
ParaCrawl v7.1
Ich
möchte
anschließen
an
das,
was
Vorredner
gesagt
haben,
und
Sie
auch
dringend
darum
bitten,
dass
Sie
sich
in
Ihrem
Einflussbereich
darum
kümmern,
dass
nicht
nur
nicht
nach
nationalen
Quoten
ausgesucht
wird,
sondern
auch
parteipolitische
Präferenzen
zurückgestellt
werden,
damit
man
mit
einer
ganz
schwierigen
Tradition
im
Beamtentum,
die
für
den
europäischen
Bereich
spezifisch
ist,
endlich
bricht
und
tatsächlich
die
besten
Leute
heranzieht.
I
would
like
to
endorse
what
the
previous
speaker
said
and
ask
you
urgently
to
ensure,
in
your
sphere
of
influence,
that
selections
will
not
only
be
made
on
the
basis
of
national
quotas,
but
also
that
party
political
preferences
will
be
put
aside
so
that
we
can
finally
break
with
a
very
awkward
tradition
in
connection
with
officials,
which
is
specific
to
Europe,
and
actually
bring
in
the
best
people.
Europarl v8
Außerdem
sind
Anlaufstellen
für
Beschwerden
sehr
wichtig,
aber
darüber
hinaus
geht
es
auch
darum,
daß
das
Beamtentum
und
die
Bürokratie
wieder
ansprechbarer
und
bürgerfreundlicher
werden.
Furthermore,
complaints
bureaux
are
very
important,
but
it
is
also
important
for
civil
servants,
particularly
at
the
European
level,
to
become
more
helpful
and
citizen-friendly.
Europarl v8
Er
zeigte
sich
sehr
verständnisvoll,
aber
eine
Lösung
kam
nicht
zustande,
weil
das
Beamtentum
in
dieser
Sache
nicht
nachgeben
will.
His
attitude
was
sympathetic,
but
no
solution
was
found
because
officialdom
does
not
want
to
give
way
on
this
matter.
Europarl v8
Die
chinesischen
Behörden
werden
hoffentlich
anlässlich
der
Spiele
ihrer
Bevölkerung
zeigen,
dass
Spielregeln
nicht
nur
in
der
Sportarena
gelten,
sondern
vornehmlich
dann,
wenn
es
für
das
Beamtentum
gilt,
die
Menschenrechte
und
das
Recht
auf
freie
Meinungsäußerung
zu
achten.
I
hope
the
Chinese
authorities
will
use
the
opportunity
of
the
Games
to
show
their
people
that
rules
apply
not
only
in
the
sporting
arena,
but
above
all
to
the
duty
incumbent
on
officialdom
to
respect
human
rights
and
freedom
of
expression.
Europarl v8
Hamburg
kennzeichnete
–
im
Gegensatz
zur
Bürokratie
und
ihrem
Beamtentum,
denen
die
Untertanen
in
den
Binnenstaaten
unterworfen
waren
–
die
ehrenamtliche
Selbstverwaltung
durch
seine
angesehensten
Bürger,
die
hamburgischen
Notabeln.
While
the
commoners
(German:
Untertanen)
in
the
landlocked
Imperial
States
of
the
Holy
Roman
Empire
were
subjected
to
bureaucracy
and
its
civil
officialdom
(German:
Beamtentum),
Hamburg
was
distinguished
by
its
honorary
self-government
by
the
most
respected
of
its
free
citizens,
the
Hamburg
notables
(German:
Hamburger
Notabeln).
WikiMatrix v1
Demgegenüber
standen
die
Parteien
der
Mitte
und
der
Rechten,
deren
Anhänger
aus
dem
Mittelstand,
der
Universität
und
dem
Beamtentum
kamen.
On
the
other
hand
there
were
the
parties
of
the
centre
and
the
right,
whose
supporters
came
from
the
middle
class,
the
university
and
the
civil
service.
WikiMatrix v1
Die
Sorge
der
Elite
gilt
der
Pflege
der
trauten
Beziehung
zum
chinesischen
Beamtentum
-
die
weitestgehend
schlicht
käuflich
ist.
Their
priority
is
to
nurture
a
cozy
relationship
with
Chinese
officialdom
--
much
of
which
can
be
easily
bought.
News-Commentary v14
Leo
Löwenthal
hat
in
seiner
Hamsun-Arbeit
eine
aehnliche
Zusammenfassung
der
Werte:
"Industrie
und
Beamtentum,
Naturwissenschaften
und
Lehrerschaft,
naturalistische
Schriftsteller
und
liberal
regierte
Laender,
das
Kaffeehaus
und
die
Aktiengesellschaft,
Grossstadt
und
Intellektuelle,
die
Proletarier
und
die
Idee
von
sozialer
Reform
oder
gar
Revolution
-
das
sind
die
wesentlichen
Sachverhalte,
aus
denen
sich
für
Hamsun
die
moderne
Welt
und
damit
zugleich
das,
was
sie
hassenswert
macht,
zusammensetzt"
(17).
Leo
Löwenthal
has
a
similar
summary
of
the
values
in
his
Hamsun
study:
"industry
and
civil
servants,
sciences
and
teaching
staff,
naturalistic
writers
and
liberally
governed
countries,
the
café
and
the
corporation,
large
town
and
intellectuals,
the
proletarians
and
the
idea
of
social
reform
or
even
revolution
-
these
are
the
essential
cases
in
which
for
Hamsun
the
modern
world
consists
and
what
it
makes
hateful
with
them"
(17).
ParaCrawl v7.1
Die
unendliche
Machtvermehrung
der
Krone
wird
nun
noch
gesteigert
durch
eine
zweite
Schöpfung
der
Geldwirtschaft,
das
Beamtentum.
The
infinite
increase
in
the
power
of
the
crown
is
then
enhanced
by
a
second
creation
of
the
system
of
payment
in
money,
by
officialdom
.
ParaCrawl v7.1
Aber
mit
einem
Schlag
die
alte
Beamtenmaschinerie
zerbrechen
und
sofort
mit
dem
Aufbau
einer
neuen
beginnen,
die
allmählich
jegliches
Beamtentum
überflüssig
macht
und
aufhebt
–
das
ist
keine
Utopie,
das
lehrt
die
Erfahrung
der
Kommune,
das
ist
die
direkte,
nächstliegende
Aufgabe
des
revolutionären
Proletariats.
But
to
smash
the
old
bureaucratic
machine
at
once
and
to
begin
immediately
to
construct
a
new
one
that
will
make
possible
the
gradual
abolition
of
all
bureaucracy--this
is
not
a
utopia,
it
is
the
experience
of
the
Commune,
the
direct
and
immediate
task
of
the
revolutionary
proletariat.
ParaCrawl v7.1
In
unserem
hohen
und
höchsten
Beamtentum
des
Staates
hat
der
Jude
zu
allen
Zeiten
(von
wenigen
Ausnahmen
abgesehen)
den
willfährigsten
Förderer
seiner
Zersetzungsarbeit
gefunden.
It
is
in
our
high
and
highest
state
officialdom
that
the
Jew
has
at
all
times
(aside
from
a
few
exceptions)
found
the
most
compliant
abettor
of
his
work
of
disintegration.
ParaCrawl v7.1
Es
zeigt
sich
hier
bereits
der
Anfang
von
starren
Kirchenformen,
Klerikalismus,
Formalismus,
Beamtentum
in
christlichen
Ordnungen.
We
here
have
quite
clearly
indicated
the
beginning
of
ecclesiasticism,
clericalism,
formalism,
officialdom
in
Christian
orders.
ParaCrawl v7.1
Das
wiederum
hat
zur
Folge,
daß
die
Demokratie
auf
einer
bestimmten
Entwicklungsstufe
erstens
die
dem
Kapitalismus
gegenüber
revolutionäre
Klasse,
das
Proletariat,
zusammenschließt
und
ihr
die
Möglichkeit
gibt,
die
bürgerliche,
und
sei
es
auch
eine
bürgerlich-republikanische,
Staatsmaschine
–
stehendes
Heer,
Polizei,
Beamtentum
–
zu
zerbrechen,
in
Scherben
zu
schlagen,
aus
der
Welt
zu
schaffen,
sie
durch
eine
demokratischere
Staatsmaschine,
aber
immerhin
noch
durch
eine
Staatsmaschine
zu
ersetzen,
bestehend
aus
bewaffneten
Arbeitermassen,
die
dazu
übergehen,
das
gesamte
Volk
zur
Beteiligung
an
der
Miliz
heranzuziehen.
This,
in
turn,
results
in
the
fact
that,
at
a
certain
stage
in
the
development
of
democracy,
it
first
welds
together
the
class
that
wages
a
revolutionary
struggle
against
capitalism--the
proletariat,
and
enables
it
to
crush,
smash
to
atoms,
wipe
off
the
face
of
the
earth
the
bourgeois,
even
the
republican-bourgeois,
state
machine,
the
standing
army,
the
police
and
the
bureaucracy
and
to
substitute
for
them
a
more
democratic
state
machine,
but
a
state
machine
nevertheless,
in
the
shape
of
armed
workers
who
proceed
to
form
a
militia
involving
the
entire
population.
ParaCrawl v7.1
Vor
allem
darin,
dass
die
Unterdrückungsfunktionen
statt
durch
„besondere
Institutionen
einer
bevorzugten
Minderheit
(privilegiertes
Beamtentum,
Offizierskorps
des
stehenden
Heeres)“
von
der
„Mehrheit
selbst
unmittelbar“
ausgeübt
werden
können.
Primarily
in
the
fact
that
“in
place
of
special
institutions
of
a
privileged
minority
(privileged
officials,
commanders
of
a
standing
army),
the
majority
itself
can
directly
carry
out”
the
functions
of
suppression.
ParaCrawl v7.1
Genau
dieser
verklärte
Blick
durch
die
Linsen
der
Aufklärung
hat
die
internationale
Linke
kolonisiert,
denn
er
ging
zurück
auf
das
Beamtentum
der
aufgeklärt
despotischen
Staaten.
It
is
through
that
view
that
the
international
left
was
colonized
by
the
lenses
of
Aufklaerung
which
originated
in
the
civil
service
of
the
enlightened
despotic
states.
ParaCrawl v7.1
In
der
Bürokratie
aber,
d.h.
dem
„privilegierten
Beamtentum,
den
Befehlshabern
des
stehenden
Heeres“
äußert
sich
eine
besondere
Art
Zwang,
wie
sie
die
Massen
nicht
ausüben
können
oder
wollen,
d.h.
ein
Zwang,
der
so
oder
so
gegen
sie
selbst
gerichtet
ist.
Thus
the
bureaucracy
–
that
is,
the
“privileged
officials
and
commanders
of
the
standing
army”
–
represents
a
special
kind
of
compulsion
which
the
masses
cannot
or
do
not
wish
to
exercise,
and
which,
one
way
or
another,
is
directed
against
the
masses
themselves.
ParaCrawl v7.1
Sie
scheinen
keine
Art
von
goldenem
Zierband
oder
irgendetwas
dergleichen
zu
haben,
aber
vielleicht
eine
Art
Inschrift,
um
Beamtentum
erkennen
zu
lassen.
They
don't
seem
to
have
any
kind
of
gold
braid
on
or
anything
like
that,
but
maybe
some
kind
of
insignia
to
bespeak
officialdom.
ParaCrawl v7.1