Translation of "Beamtentum" in English

Das Offizierskorps war immer noch deutsch, das höhere Beamtentum vorherrschend.
The officers' corps was still German, the higher officials predominantly so.
ParaCrawl v7.1

Wenn das Beamtentum die Regeln missachten kann, warum sollten wir das nicht auch können?
If officialdom can ignore the rules, why should we not ignore them too?
Europarl v8

Das ist Beamtentum: Männer in hohen, kirchlichen Positionen, die ganz offiziell regieren.
This is officialdom: men in high position ecclesiastically, governing in an official way.
ParaCrawl v7.1

Hierher gehören die Handwerker und kleinen Krämer, die kleinen Angestellten-Intellektuellen und das kleine Beamtentum.
To this group belong the independent artisans, the small shopkeepers, the minor intelligentsia comprising the salariat, and the lesser officialdom.
ParaCrawl v7.1

Zwei Institutionen sind für diese Staatsmaschinerie besonders kennzeichnend: das Beamtentum und das stehende Heer.
Two institutions most characteristic of this state machine are the bureaucracy and the standing army.
ParaCrawl v7.1

Bei Dafa gibt es keinen Ruhm, keinen Reichtum, kein Beamtentum, nur Kultivierung.
There is no fame, self-interest, or official titles in Dafa, but only cultivation practice.
ParaCrawl v7.1

Schonungslos wendet er sich gegen Kaiser und Militär ebenso wie gegen Klerus, Preußen- und Beamtentum.
He unsparingly attacks the emperor and the military as well as the clergy, Prussianism, and officialdom.
ParaCrawl v7.1

Ich möchte anschließen an das, was Vorredner gesagt haben, und Sie auch dringend darum bitten, dass Sie sich in Ihrem Einflussbereich darum kümmern, dass nicht nur nicht nach nationalen Quoten ausgesucht wird, sondern auch parteipolitische Präferenzen zurückgestellt werden, damit man mit einer ganz schwierigen Tradition im Beamtentum, die für den europäischen Bereich spezifisch ist, endlich bricht und tatsächlich die besten Leute heranzieht.
I would like to endorse what the previous speaker said and ask you urgently to ensure, in your sphere of influence, that selections will not only be made on the basis of national quotas, but also that party political preferences will be put aside so that we can finally break with a very awkward tradition in connection with officials, which is specific to Europe, and actually bring in the best people.
Europarl v8

Außerdem sind Anlaufstellen für Beschwerden sehr wichtig, aber darüber hinaus geht es auch darum, daß das Beamtentum und die Bürokratie wieder ansprechbarer und bürgerfreundlicher werden.
Furthermore, complaints bureaux are very important, but it is also important for civil servants, particularly at the European level, to become more helpful and citizen-friendly.
Europarl v8

Er zeigte sich sehr verständnisvoll, aber eine Lösung kam nicht zustande, weil das Beamtentum in dieser Sache nicht nachgeben will.
His attitude was sympathetic, but no solution was found because officialdom does not want to give way on this matter.
Europarl v8

Die chinesischen Behörden werden hoffentlich anlässlich der Spiele ihrer Bevölkerung zeigen, dass Spielregeln nicht nur in der Sportarena gelten, sondern vornehmlich dann, wenn es für das Beamtentum gilt, die Menschenrechte und das Recht auf freie Meinungsäußerung zu achten.
I hope the Chinese authorities will use the opportunity of the Games to show their people that rules apply not only in the sporting arena, but above all to the duty incumbent on officialdom to respect human rights and freedom of expression.
Europarl v8

Hamburg kennzeichnete – im Gegensatz zur Bürokratie und ihrem Beamtentum, denen die Untertanen in den Binnenstaaten unterworfen waren – die ehrenamtliche Selbstverwaltung durch seine angesehensten Bürger, die hamburgischen Notabeln.
While the commoners (German: Untertanen) in the landlocked Imperial States of the Holy Roman Empire were subjected to bureaucracy and its civil officialdom (German: Beamtentum), Hamburg was distinguished by its honorary self-government by the most respected of its free citizens, the Hamburg notables (German: Hamburger Notabeln).
WikiMatrix v1

Demgegenüber standen die Parteien der Mitte und der Rechten, deren Anhänger aus dem Mittelstand, der Universität und dem Beamtentum kamen.
On the other hand there were the parties of the centre and the right, whose supporters came from the middle class, the university and the civil service.
WikiMatrix v1

Die Sorge der Elite gilt der Pflege der trauten Beziehung zum chinesischen Beamtentum - die weitestgehend schlicht käuflich ist.
Their priority is to nurture a cozy relationship with Chinese officialdom -- much of which can be easily bought.
News-Commentary v14

Leo Löwenthal hat in seiner Hamsun-Arbeit eine aehnliche Zusammenfassung der Werte: "Industrie und Beamtentum, Naturwissenschaften und Lehrerschaft, naturalistische Schriftsteller und liberal regierte Laender, das Kaffeehaus und die Aktiengesellschaft, Grossstadt und Intellektuelle, die Proletarier und die Idee von sozialer Reform oder gar Revolution - das sind die wesentlichen Sachverhalte, aus denen sich für Hamsun die moderne Welt und damit zugleich das, was sie hassenswert macht, zusammensetzt" (17).
Leo Löwenthal has a similar summary of the values in his Hamsun study: "industry and civil servants, sciences and teaching staff, naturalistic writers and liberally governed countries, the café and the corporation, large town and intellectuals, the proletarians and the idea of social reform or even revolution - these are the essential cases in which for Hamsun the modern world consists and what it makes hateful with them" (17).
ParaCrawl v7.1

Die unendliche Machtvermehrung der Krone wird nun noch gesteigert durch eine zweite Schöpfung der Geldwirtschaft, das Beamtentum.
The infinite increase in the power of the crown is then enhanced by a second creation of the system of payment in money, by officialdom .
ParaCrawl v7.1

Aber mit einem Schlag die alte Beamtenmaschinerie zerbrechen und sofort mit dem Aufbau einer neuen beginnen, die allmählich jegliches Beamtentum überflüssig macht und aufhebt – das ist keine Utopie, das lehrt die Erfahrung der Kommune, das ist die direkte, nächstliegende Aufgabe des revolutionären Proletariats.
But to smash the old bureaucratic machine at once and to begin immediately to construct a new one that will make possible the gradual abolition of all bureaucracy--this is not a utopia, it is the experience of the Commune, the direct and immediate task of the revolutionary proletariat.
ParaCrawl v7.1

In unserem hohen und höchsten Beamtentum des Staates hat der Jude zu allen Zeiten (von wenigen Ausnahmen abgesehen) den willfährigsten Förderer seiner Zersetzungsarbeit gefunden.
It is in our high and highest state officialdom that the Jew has at all times (aside from a few exceptions) found the most compliant abettor of his work of disintegration.
ParaCrawl v7.1

Es zeigt sich hier bereits der Anfang von starren Kirchenformen, Klerikalismus, Formalismus, Beamtentum in christlichen Ordnungen.
We here have quite clearly indicated the beginning of ecclesiasticism, clericalism, formalism, officialdom in Christian orders.
ParaCrawl v7.1

Das wiederum hat zur Folge, daß die Demokratie auf einer bestimmten Entwicklungsstufe erstens die dem Kapitalismus gegenüber revolutionäre Klasse, das Proletariat, zusammenschließt und ihr die Möglichkeit gibt, die bürgerliche, und sei es auch eine bürgerlich-republikanische, Staatsmaschine – stehendes Heer, Polizei, Beamtentum – zu zerbrechen, in Scherben zu schlagen, aus der Welt zu schaffen, sie durch eine demokratischere Staatsmaschine, aber immerhin noch durch eine Staatsmaschine zu ersetzen, bestehend aus bewaffneten Arbeitermassen, die dazu übergehen, das gesamte Volk zur Beteiligung an der Miliz heranzuziehen.
This, in turn, results in the fact that, at a certain stage in the development of democracy, it first welds together the class that wages a revolutionary struggle against capitalism--the proletariat, and enables it to crush, smash to atoms, wipe off the face of the earth the bourgeois, even the republican-bourgeois, state machine, the standing army, the police and the bureaucracy and to substitute for them a more democratic state machine, but a state machine nevertheless, in the shape of armed workers who proceed to form a militia involving the entire population.
ParaCrawl v7.1

Vor allem darin, dass die Unterdrückungsfunktionen statt durch „besondere Institutionen einer bevorzugten Minderheit (privilegiertes Beamtentum, Offizierskorps des stehenden Heeres)“ von der „Mehrheit selbst unmittelbar“ ausgeübt werden können.
Primarily in the fact that “in place of special institutions of a privileged minority (privileged officials, commanders of a standing army), the majority itself can directly carry out” the functions of suppression.
ParaCrawl v7.1

Genau dieser verklärte Blick durch die Linsen der Aufklärung hat die internationale Linke kolonisiert, denn er ging zurück auf das Beamtentum der aufgeklärt despotischen Staaten.
It is through that view that the international left was colonized by the lenses of Aufklaerung which originated in the civil service of the enlightened despotic states.
ParaCrawl v7.1

In der Bürokratie aber, d.h. dem „privilegierten Beamtentum, den Befehlshabern des stehenden Heeres“ äußert sich eine besondere Art Zwang, wie sie die Massen nicht ausüben können oder wollen, d.h. ein Zwang, der so oder so gegen sie selbst gerichtet ist.
Thus the bureaucracy – that is, the “privileged officials and commanders of the standing army” – represents a special kind of compulsion which the masses cannot or do not wish to exercise, and which, one way or another, is directed against the masses themselves.
ParaCrawl v7.1

Sie scheinen keine Art von goldenem Zierband oder irgendetwas dergleichen zu haben, aber vielleicht eine Art Inschrift, um Beamtentum erkennen zu lassen.
They don't seem to have any kind of gold braid on or anything like that, but maybe some kind of insignia to bespeak officialdom.
ParaCrawl v7.1