Translation of "Aushandlung" in English

Darüber hinaus wird die jährliche Aushandlung des Beitrags zum Nahrungshilfebudget ermöglicht.
It also allows for the annual negotiation of the contribution to the food aid budget.
Europarl v8

Die Ideallösung bestünde selbstverständlich in der multilateralen Aushandlung einer Normenhierarchie.
The ideal solution is to be found, of course, in multilateral negotiations on a hierarchy of norms.
Europarl v8

Die Aushandlung eines neuen Abkommens wird daher mit Schwierigkeiten und Schmerzen verbunden sein.
Negotiating a new agreement will therefore be difficult and painful.
Europarl v8

Eine der Maßnahmen des Aktionsplans ist die Aushandlung eines Transitabkommens mit der Türkei.
One of the measures under the action plan is to negotiate a transit agreement with Turkey.
Europarl v8

Die Kommission hat ein Verbot der Aushandlung von Kreditverträgen an der Haustüre vorgeschlagen.
Mr President, the Commission proposed a ban on doorstep negotiation of credit agreements.
Europarl v8

Wir schlagen einen Neubeginn bei der Aushandlung einer umfassenden Einigung mit Iran vor.
We propose a fresh start in the negotiation of a comprehensive agreement with Iran.
MultiUN v1

Die bei der Aushandlung diese Übereinkommens erzielten Ergebnisse sind zu wahren.
Continuity in the results of the negotiations for conclusion of the Convention should be ensured.
JRC-Acquis v3.0

Am 5. Mai 2006 wurde sie zur Aushandlung eines neuen Abkommens ermächtigt.
On 5 May 2006 it was authorised to negotiate a new Agreement.
TildeMODEL v2018

Der beste Weg hierzu ist die Aushandlung einer spezifischen Schutzklausel auf internationaler Ebene.
The best way to achieve this is to negotiate at international level a specific safeguard clause.
TildeMODEL v2018

Die Aushandlung und Ratifizierung der Assoziationsabkommen verlief langsamer als erwartet.
The process of negotiation and ratification of the Association Agreements has been slower than expected.
TildeMODEL v2018

Die bei der Aushandlung dieses Übereinkommens erzielten Ergebnisse sollten gewahrt bleiben.
Continuity in the results of the negotiations for conclusion of the Convention should be ensured.
TildeMODEL v2018

Die Aushandlung einer vertieften und umfassenden Freihandelszone (DCFTA) kommt voran.
Negotiations on Deep and Comprehensive Free Trade Areas (DCFTA) are progressing.
TildeMODEL v2018

Die Frauen erhalten Förderung bei der Aushandlung von Zinsen und Garantiebedingungen.
Assistance is also given with the negotiation of rates and guarantee conditions.
TildeMODEL v2018

Die Zusammenarbeit beim Luftverkehr sollte insbesondere durch Aushandlung eines Luftverkehrsabkommens gestärkt werden.
Cooperation on air transport should be enhanced, in particular through negotiation of an air transport agreement.
TildeMODEL v2018

Die Ergebnisse der Ethikprüfung werden bei der Aushandlung der Finanzhilfevereinbarung berücksichtigt.
During the negotiation of the grant agreement, account is taken of the results of the ethics review.
DGT v2019

Die bei der Aushandlung dieses Übereinkommens erzielten Ergebnisse sind zu wahren.
Continuity in the results of the negotiations for conclusion of the Convention should be ensured.
DGT v2019

Einige dieser Anlagen haben den Betrieb erst nach der Aushandlung des CTBT aufgenommen.
Some of these facilities started operating after the negotiation of the CTBT.
DGT v2019

Schließlich haben sie ein Mandat zur Aushandlung eines künftigen Rechtshilfeübereinkommens mit Japan gebilligt.
Lastly they approved a negotiating mandate for a future agreement on mutual legal assistance with Japan.
TildeMODEL v2018

Die Zusammenarbeit in diesen Bereichen könnte auch die Aushandlung von Übereinkommen umfassen.
Cooperation in these areas could include the negotiating of conventions.
TildeMODEL v2018

Dieses Abkommen, mit dessen Aushandlung im Jahre 1992 begonnen worden war,
Negotiations for the Agreement began in 1992.
TildeMODEL v2018

Im Gegensatz zu Mobilitätspartnerschaften umfassen CAMM nicht die Aushandlung von Visaerleichterungen und Rückübernahmeabkommen.
Mobility Partnerships include the negotiation of visa facilitation and readmission agreements, whereas CAMMs do not.
TildeMODEL v2018

Dies betrifft insbesondere die Pflicht zur Aushandlung von Zusammenschaltung und Zugang.
This applies in particular to the requirement for the negotiation of interconnection and access.
TildeMODEL v2018

Diese Vorgehensweise wurde von den Mitgliedstaaten bei der Aushandlung des ersten Aktionsprogramms eingeführt.
This concept was introduced by the Member States when negotiating the first action programme.
TildeMODEL v2018

Im Zuge der Aushandlung sind folgende Punkte zu berücksichtigen:
In the negotiations, the following points should be taken in to account:
TildeMODEL v2018

Die Kommission muß jetzt dem Rat ein Konzept zur Aushandlung eines Mandats vorlegen.
The Commission is now due to present a draft negotiating mandate to the Council.
TildeMODEL v2018

Einige waren für den Aushandlung des Beitritts ihres Landes zur Europäischen Union zuständig.
Some were in charge of negotiating their country’s accession to the European Union.
TildeMODEL v2018

Ihr Antrag auf Aushandlung eines ersten Kooperationsabkommens entspricht dieser Ausrichtung.
Its request to negotiate a first Co-operation Agreement goes in that direction.
TildeMODEL v2018

Gleichzeitig verabschiedete der Rat Verhandlungsrichtlinien für die Aushandlung des Vertrags über den Waffenhandel.
At the same time, the Council adopted negotiating directives for the negotiations on the Arms Trade Treaty.
TildeMODEL v2018

Die Aushandlung der Abkommen mit Mercosur und Chile dürfte dieses Jahr erheblich vorankommen.
The negotiation of agreements with Mercosur and with Chile should progress significantly this year.
TildeMODEL v2018