Translation of "Aushandlung" in English
Darüber
hinaus
wird
die
jährliche
Aushandlung
des
Beitrags
zum
Nahrungshilfebudget
ermöglicht.
It
also
allows
for
the
annual
negotiation
of
the
contribution
to
the
food
aid
budget.
Europarl v8
Die
Ideallösung
bestünde
selbstverständlich
in
der
multilateralen
Aushandlung
einer
Normenhierarchie.
The
ideal
solution
is
to
be
found,
of
course,
in
multilateral
negotiations
on
a
hierarchy
of
norms.
Europarl v8
Die
Aushandlung
eines
neuen
Abkommens
wird
daher
mit
Schwierigkeiten
und
Schmerzen
verbunden
sein.
Negotiating
a
new
agreement
will
therefore
be
difficult
and
painful.
Europarl v8
Eine
der
Maßnahmen
des
Aktionsplans
ist
die
Aushandlung
eines
Transitabkommens
mit
der
Türkei.
One
of
the
measures
under
the
action
plan
is
to
negotiate
a
transit
agreement
with
Turkey.
Europarl v8
Die
Kommission
hat
ein
Verbot
der
Aushandlung
von
Kreditverträgen
an
der
Haustüre
vorgeschlagen.
Mr
President,
the
Commission
proposed
a
ban
on
doorstep
negotiation
of
credit
agreements.
Europarl v8
Wir
schlagen
einen
Neubeginn
bei
der
Aushandlung
einer
umfassenden
Einigung
mit
Iran
vor.
We
propose
a
fresh
start
in
the
negotiation
of
a
comprehensive
agreement
with
Iran.
MultiUN v1
Die
bei
der
Aushandlung
diese
Übereinkommens
erzielten
Ergebnisse
sind
zu
wahren.
Continuity
in
the
results
of
the
negotiations
for
conclusion
of
the
Convention
should
be
ensured.
JRC-Acquis v3.0
Am
5.
Mai
2006
wurde
sie
zur
Aushandlung
eines
neuen
Abkommens
ermächtigt.
On
5
May
2006
it
was
authorised
to
negotiate
a
new
Agreement.
TildeMODEL v2018
Der
beste
Weg
hierzu
ist
die
Aushandlung
einer
spezifischen
Schutzklausel
auf
internationaler
Ebene.
The
best
way
to
achieve
this
is
to
negotiate
at
international
level
a
specific
safeguard
clause.
TildeMODEL v2018
Die
Aushandlung
und
Ratifizierung
der
Assoziationsabkommen
verlief
langsamer
als
erwartet.
The
process
of
negotiation
and
ratification
of
the
Association
Agreements
has
been
slower
than
expected.
TildeMODEL v2018
Die
bei
der
Aushandlung
dieses
Übereinkommens
erzielten
Ergebnisse
sollten
gewahrt
bleiben.
Continuity
in
the
results
of
the
negotiations
for
conclusion
of
the
Convention
should
be
ensured.
TildeMODEL v2018
Die
Aushandlung
einer
vertieften
und
umfassenden
Freihandelszone
(DCFTA)
kommt
voran.
Negotiations
on
Deep
and
Comprehensive
Free
Trade
Areas
(DCFTA)
are
progressing.
TildeMODEL v2018
Die
Frauen
erhalten
Förderung
bei
der
Aushandlung
von
Zinsen
und
Garantiebedingungen.
Assistance
is
also
given
with
the
negotiation
of
rates
and
guarantee
conditions.
TildeMODEL v2018
Die
Zusammenarbeit
beim
Luftverkehr
sollte
insbesondere
durch
Aushandlung
eines
Luftverkehrsabkommens
gestärkt
werden.
Cooperation
on
air
transport
should
be
enhanced,
in
particular
through
negotiation
of
an
air
transport
agreement.
TildeMODEL v2018
Die
Ergebnisse
der
Ethikprüfung
werden
bei
der
Aushandlung
der
Finanzhilfevereinbarung
berücksichtigt.
During
the
negotiation
of
the
grant
agreement,
account
is
taken
of
the
results
of
the
ethics
review.
DGT v2019
Die
bei
der
Aushandlung
dieses
Übereinkommens
erzielten
Ergebnisse
sind
zu
wahren.
Continuity
in
the
results
of
the
negotiations
for
conclusion
of
the
Convention
should
be
ensured.
DGT v2019
Einige
dieser
Anlagen
haben
den
Betrieb
erst
nach
der
Aushandlung
des
CTBT
aufgenommen.
Some
of
these
facilities
started
operating
after
the
negotiation
of
the
CTBT.
DGT v2019
Schließlich
haben
sie
ein
Mandat
zur
Aushandlung
eines
künftigen
Rechtshilfeübereinkommens
mit
Japan
gebilligt.
Lastly
they
approved
a
negotiating
mandate
for
a
future
agreement
on
mutual
legal
assistance
with
Japan.
TildeMODEL v2018
Die
Zusammenarbeit
in
diesen
Bereichen
könnte
auch
die
Aushandlung
von
Übereinkommen
umfassen.
Cooperation
in
these
areas
could
include
the
negotiating
of
conventions.
TildeMODEL v2018
Dieses
Abkommen,
mit
dessen
Aushandlung
im
Jahre
1992
begonnen
worden
war,
Negotiations
for
the
Agreement
began
in
1992.
TildeMODEL v2018
Im
Gegensatz
zu
Mobilitätspartnerschaften
umfassen
CAMM
nicht
die
Aushandlung
von
Visaerleichterungen
und
Rückübernahmeabkommen.
Mobility
Partnerships
include
the
negotiation
of
visa
facilitation
and
readmission
agreements,
whereas
CAMMs
do
not.
TildeMODEL v2018
Dies
betrifft
insbesondere
die
Pflicht
zur
Aushandlung
von
Zusammenschaltung
und
Zugang.
This
applies
in
particular
to
the
requirement
for
the
negotiation
of
interconnection
and
access.
TildeMODEL v2018
Diese
Vorgehensweise
wurde
von
den
Mitgliedstaaten
bei
der
Aushandlung
des
ersten
Aktionsprogramms
eingeführt.
This
concept
was
introduced
by
the
Member
States
when
negotiating
the
first
action
programme.
TildeMODEL v2018
Im
Zuge
der
Aushandlung
sind
folgende
Punkte
zu
berücksichtigen:
In
the
negotiations,
the
following
points
should
be
taken
in
to
account:
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
muß
jetzt
dem
Rat
ein
Konzept
zur
Aushandlung
eines
Mandats
vorlegen.
The
Commission
is
now
due
to
present
a
draft
negotiating
mandate
to
the
Council.
TildeMODEL v2018
Einige
waren
für
den
Aushandlung
des
Beitritts
ihres
Landes
zur
Europäischen
Union
zuständig.
Some
were
in
charge
of
negotiating
their
country’s
accession
to
the
European
Union.
TildeMODEL v2018
Ihr
Antrag
auf
Aushandlung
eines
ersten
Kooperationsabkommens
entspricht
dieser
Ausrichtung.
Its
request
to
negotiate
a
first
Co-operation
Agreement
goes
in
that
direction.
TildeMODEL v2018
Gleichzeitig
verabschiedete
der
Rat
Verhandlungsrichtlinien
für
die
Aushandlung
des
Vertrags
über
den
Waffenhandel.
At
the
same
time,
the
Council
adopted
negotiating
directives
for
the
negotiations
on
the
Arms
Trade
Treaty.
TildeMODEL v2018
Die
Aushandlung
der
Abkommen
mit
Mercosur
und
Chile
dürfte
dieses
Jahr
erheblich
vorankommen.
The
negotiation
of
agreements
with
Mercosur
and
with
Chile
should
progress
significantly
this
year.
TildeMODEL v2018