Translation of "Aktieninhaber" in English
Aktieninhaber
herkömmlicher
institutioneller
Fonds
beteiligen
sich
nicht
an
der
Unternehmensführung.
CIFM
shareholders
are
not
hands
on.
TildeMODEL v2018
Die
Aktieninhaber
der
Lowell
Investmentfonds
werden
sich
freuen,
diese
zurückzukriegen.
The
stockholders
of
Lowell's
investment
funds
will
be
glad
to
get
these
back.
OpenSubtitles v2018
Ich
fliege
diese
Nacht,
aber
meine
Aktieninhaber
haben
noch
einige
Fragen.
I
fly
out
tonight,
but
my
shareholders
have
a
few
more
questions
OpenSubtitles v2018
Ja,
ich
bin
ein
Aktieninhaber.
Yes,
I'm
a
stockholder.
OpenSubtitles v2018
Es
geht
um
die
Lügen
Täuschungen
der
Geschäftsleute
und
der
Aktieninhaber
der
Zigarettenindustrie.
It's
about
lies
and
deceit
by
business
people
and
share
holders
in
the
tobacco
industry.
ParaCrawl v7.1
Ein
Teil
der
Unternehmensgewinne,
die
an
alle
Aktieninhaber
ausgeschüttet
werden.
A
portion
of
a
company's
profits
paid
to
every
shareholder.
ParaCrawl v7.1
Habe
ich
als
Aktieninhaber
das
Recht,
während
der
Generalversammlung
Fragen
zu
stellen?
As
a
shareholder,
am
I
allowed
to
ask
questions
during
the
Annual
General
Meeting?
ParaCrawl v7.1
Seine
Vertriebspartner
werden
Aktieninhaber
und
damit
Inhaber.
Its
distributors
become
shareholders
and,
in
fact,
its
owners.
ParaCrawl v7.1
Mangels
privater
Aktieninhaber
basierte
die
regionale
Behörde
ihre
Investitionsentscheidung
auf
die
Ergebnisse
der
Beratungsstudien.
In
the
absence
of
any
private
shareholder,
the
regional
authority
based
its
investment
decision
on
the
results
of
the
consultancy
studies.
DGT v2019
Das
Unter
nehmen
schluckt
eher
das
Geld
der
Aktieninhaber,
anstatt
Gewinne
zu
produzieren.
The
shareholders
put
money
into
the
company
rather
than
taking
revenues
out.
EUbookshop v2
Um
Aktieninhaber
zu
besänftigen,
und,
um
die
Öffentlichkeit
zu
beruhigen,
müssen
Köpfe
rollen.
To
placate
stockholders
and
attempt
to
calm
the
public,
heads
must
roll.
ParaCrawl v7.1
Auch
hier
kann
der
Finanzschuldenabbau
dem
System
nicht
durch
flüchtende
Gläubiger
und
zögerliche
Aktieninhaber
aufgezwungen
werden.
Here,
again,
financial
deleveraging
cannot
be
forced
on
the
system
by
fleeing
creditors
and
hesitant
equity
holders.
ParaCrawl v7.1
Derzeit
sind
die
Anteile
der
Aktieninhaber
an
Gewinn
und
Verlust,
wie
folgt
aufgeteilt:
Participation
shares
in
profits
and
losses
of
the
shareholders
are:
ParaCrawl v7.1
Die
in
den
Richtlinien
vorgesehenen
Mittel,
um
Informationen
an
Aktieninhaber
zu
verschicken,
wurden
vor
30
Jahren
festgelegt
und
berücksichtigen
nicht
unsere
heutigen
technologischen
Möglichkeiten.
The
means
provided
for
in
the
directives
for
sending
information
to
shareholders
were
laid
down
30
years
ago,
and
do
not
take
into
account
the
technological
possibilities
of
today.
Europarl v8
Auch
wenn
die
Notierung
an
der
Shanghaier
Börse
unter
anderem
bedeutet,
dass
der
Vorstand
der
Aktionäre
mindestens
drei
„unabhängige
Direktoren“
ernennen
muss
(Einzelpersonen,
die
nicht
die
Aktieninhaber
vertreten
und
die
in
Bezug
auf
das
operative
Geschäft
des
betreffenden
Unternehmens
über
einschlägige
Berufskenntnisse
verfügen),
ist
eine
Börsenotierung
dennoch
kein
automatischer
Schutz
gegen
unzulässige
staatliche
Eingriffe.
Finally,
whereas
the
listing
on
the
Shanghai
Stock
exchange
implies,
inter
alia,
that
the
Board
of
Shareholders
must
appoint
at
least
3
‘independent
Directors’
(individuals
that
do
not
represent
the
shareholders
and
that
have
professional
qualification
relevant
to
the
operations
of
the
company),
a
listing
on
a
stock
exchange
itself
does
not
safeguard
against
undue
state
interference.
DGT v2019
Auszahlungen
an
Aktieninhaber
zu
verbieten
und
von
den
Banken
zu
verlangen,
ihr
Kapital
zu
erhöhen,
indem
sie
neue
Aktien
verkaufen,
würde
sie
stützen,
ohne
ihre
Kreditvergabefähigkeit
einzuschränken.
Banning
payouts
to
shareholders
and
requiring
banks
to
raise
funds
by
selling
new
shares
would
bolster
them
without
restricting
their
ability
to
lend.
News-Commentary v14
Während
sich
die
Vorteile
der
Risiken
manifestierten,
zogen
Aktieninhaber
und
Manager
ihren
Nutzen
aus
den
Gewinnen
der
Bank,
die
Politiker
waren
zufrieden,
und
die
Banken
wuchsen
im
Verhältnis
zur
Wirtschaft
enorm.
While
the
upside
of
the
risks
played
out,
the
banks’
profits
benefited
their
shareholders
and
managers,
politicians
were
happy,
and
the
banks
grew
enormously
relative
to
the
economy.
News-Commentary v14
Da
sich
die
Vorschrift
auf
eine
äußerst
seltene,
aber
klar
definierte
Situation
bezieht,
nämlich
die
Einstimmigkeit
aller
Aktieninhaber,
stellt
sich
gar
nicht
das
Problem
der
Konflikte
zwischen
verschiedenen
Parteien,
das
in
Ziffer
3.4
des
Stellungnahmeentwurfs
dargestellt
wird.
Given
that
the
proposal
refers
to
an
extremely
rare
but
clearly
defined
situation,
i.e.
the
respective
unanimity
of
all
shareholders,
the
problem
of
creating
conflict
between
different
parties,
described
in
point
3.4
of
the
draft
opinion,
does
not
arise.
TildeMODEL v2018
Die
Behandlung
von
Gewinnausschüttungen
an
Aktieninhaber
ist
eine
Frage
der
Einkommensteuer,
die
für
die
Debatte
über
die
Besteuerung
von
Gesellschaftsgewinnen
als
solchen
nicht
relevant
ist.
Distribution
of
stockholder
dividends
is
a
matter
for
income
tax
and
must
not
be
drawn
into
discussions
about
taxation
of
corporate
gains.
TildeMODEL v2018
Die
Behandlung
von
Gewinnausschüttungen
an
Aktieninhaber
ist
eine
Frage
der
Einkommensteuer,
die
für
die
Debatte
über
die
Besteuerung
von
Gesellschaftsgewinnen
als
solchen
nicht
relevant
ist.
Distribution
of
stockholder
dividends
is
a
matter
for
income
tax
and
must
not
be
drawn
into
discussions
about
taxation
of
corporate
gains.
TildeMODEL v2018
Doch
sieht
der
EWSA
auch
die
auftretenden
Probleme,
insbesondere
bei
der
Verschmelzung
von
großen
Gesellschaften
und
angesichts
der
Verschiedenartigkeit
der
Aktieninhaber,
die
in
ihrer
Mehrzahl
Investoren
sind.
The
EESC
nevertheless
still
sees
problems,
in
particular
relating
to
mergers
of
large
companies,
owing
to
the
diversity
of
shareholders,
most
of
whom
are
investors.
TildeMODEL v2018
Im
Sektor
der
Finanzdienstleistungen
ist
es
zum
Beispiel
wichtig,
einen
vereinfachten
grenzübergreifenden
Aktienhandel,
insbesondere
durch
Verbesserung
der
Rechte
gebietsfremder
Aktieninhaber,
zu
ermöglichen.
A
case
in
point
is
in
the
financial
services
sector
where
it
is
important
that
simplified
cross-border
share
trading,
especially
improving
the
rights
of
non-resident
share
holders,
becomes
a
reality.
TildeMODEL v2018
Sie
sind
der
Beteiligung
der
Belegschaft
am
Unternehmenskapital
insofern
ähnlich,
als
der
Arbeitnehmer
Aktieninhaber
werden
kann.
They
are
similar
to
share-ownership
schemes
insofar
as
they
can
ultimately
lead
to
the
ownership
of
shares.
TildeMODEL v2018
So
ist
es
zum
Beispiel
im
Sektor
der
Finanzdienstleistungen
wichtig,
einen
vereinfachten
grenzübergreifenden
Aktienhandel,
insbesondere
durch
Verbesserung
der
Rechte
gebietsfremder
Aktieninhaber,
zu
ermöglichen.
A
case
in
point
is
in
the
financial
services
sector
where
it
is
important
that
simplified
cross-border
share
trading,
especially
improving
the
rights
of
non-resident
share
holders,
becomes
a
reality.
TildeMODEL v2018
Da
Aktienbesitz
dem
Aktieninhaber
Einfluss
auf
das
Unternehmen
verleiht,
handelt
es
sich
hier
auch
um
eine
Beschränkung
der
Niederlassungsfreiheit
nach
Artikel
43
EG-Vertrag.
In
so
far
as
the
shareholding
gives
the
shareholder
control
over
the
company
it
is
also
a
restriction
of
the
freedom
of
establishment
of
Article
43
of
the
EC
Treaty.
TildeMODEL v2018
Im
Falle
von
Namensaktien
wird
bei
der
Berechnung
der
gemäß
den
vorstehenden
Bestimmungen
einzubehaltenden
Steuer
der
Freibetrag
bei
der
Zahlung
bzw.
Gut
schrift
der
Dividende
durch
die
Aktiengesellschaft
berücksichtigt,
wenn
der
Aktieninhaber
gegenüber
der
Gesellschaft
eine
Ehrenerklärung
des
Inhaltes
abgibt,
daß
seine
Steuerbefreiung
für
den
Bezug
von
Dividenden
aus
Namensaktien
von
anderen
Gesellschaften
im
entsprechenden
Geschäftsjahr
einschließlich
des
in
der
Ehrenerklärung
beanspruchten
Freibetrages
insgesamt
nicht
über
200
000
DR
hinausgeht.
For
the
purpose
of
assessing
the
tax
to
be
paid
in
accordance
with
the
above,
the
deduction
of
the
taxfree
allowance
for
dividends
from
nominal
shares
is
carried
out
by
the
company
when
the
dividend
is
paid
or
credited
to
the
shareholder,
provided
the
shareholder
provides
the
company
with
a
sworn
statement
to
the
effect
that
he
has
not
been
exempted
from
prepayment
of
the
tax
under
this
provision
when
receiving
dividends
on
nominal
shares
from
other
companies
for
the
same
period,
for
dividends
amounting
to
more
than
DR
200
000,
including
the
taxfree
allowance
for
which
he
is
submitting
the
declaration.
EUbookshop v2
Die
Aktieninhaber
mit
Wohnsitz
in
Portugal
haben
Anspruch
auf
einen
einkommensteuerabzugsfähigen
Betrag
von
20%
der
entsprechenden
Steuer
auf
Aktiendividenden
oder
andere
Geschäftsanteile,
die
von
Firmen
mit
Sitz
in
Portugal
angeboten
werden.
Shareholders
resident
on
Portuguese
territory
are
entitled
to
a
tax
credit
of
20
%
of
the
tax
on
dividends
paid
out
by
companies
established
in
Portugal.
EUbookshop v2