Translation of "Übergebührlich" in English

Viele Akteure beklagen, dass REACH sie übergebührlich belastet, und fordern deshalb substan­zielle Änderungen.
Many operators have complained that REACH will be excessively onerous, and have called for substantial changes.
TildeMODEL v2018

Ein Verzicht auf den internen Wärmetauscher würde indessen die Betriebskosten aufgrund eines steigenden Primärenergieverbrauchs übergebührlich erhöhen.
Dispensing with the internal heat exchanger, however, would excessively increase the operating costs due to increasing primary energy consumption.
EuroPat v2

Aus diesem Grund ist die Bedingung, zehn Jahre Landwirtschaft betrieben haben zu müssen, um Beihilfen zum Vorruhestand erhalten zu können, in diesen Fällen übergebührlich beschwe­rend.
For this reason, the condition requiring 10 years’ farming activity for support to be granted for early retirement is, in these cases, unreasonably stringent.
TildeMODEL v2018

Aus diesem Grund ist die Bedingung, zehn Jahre Landwirtschaft betrieben haben zu müssen, um Beihilfen zum Vorruhestand erhalten zu können, in diesen Fällen übergebührlich beschwerend.
For this reason, the condition requiring 10 years’ farming activity for support to be granted for early retirement is, in these cases, unreasonably stringent.
TildeMODEL v2018

Für diese Ziele müssten umfassendere Daten verlangt und erhoben werden, was nicht nur mit einem zeitlichen, son­dern auch finanziellen und verwaltungstechnischen Mehraufwand verbunden wäre, der klei­nere Hersteller, die Importeure und auch die mit der Datenverwaltung beauftragte Agentur übergebührlich belasten würde.
This would require a more complicated set of data involving more time, more costs and more red tape, which could prove too much for small producers and importers, and for the Agency that would have to deal with them.
TildeMODEL v2018

Häfen sollten nicht übergebührlich mit den Kosten für die Umsetzung der Sicherheitsmaßnahmen belastet und andere Ver­kehrs­träger dadurch begünstigt werden.
Ports should not be unduly burdened by the cost of compliance to the benefit of other modes of transport;
TildeMODEL v2018

Die Schiffsbesatzungen und Hafenarbeiter sollten durch die Sicherheitsmaßnahmen nicht übergebührlich beeinträchtigt werden, wie z.B. durch eine ungerechtfertigte Nichteinstellung oder ein Auflösen des Beschäftigungsverhältnisses im Anschluss an eine Sicherheits­über­prüfung.
Ship crews and port workers should not be unduly affected by the implementation of security measures, such as any unwarranted employment exclusion following security screening of personnel.
TildeMODEL v2018

Um übermäßige potenzielle prozyklische Auswirkungen des Finanzsystems abzufedern und zu vermeiden, dass Versicherungs- und Rückversicherungsunternehmen aufgrund vorübergehender negativer Entwicklungen auf den Finanzmärkten übergebührlich gezwungen sind, sich zusätzliches Kapital zu beschaffen oder Anlagen zu veräußern, sollte das Marktrisikomodul der Standardformel für die Berechnung der Solvenzkapitalanforderung einen symmetrischen Anpassungsmechanismus zur Berücksichtigung von Veränderungen der Aktienkurse einschließen.
In order to mitigate undue potential pro-cyclical effects of the financial system and avoid a situation in which insurance and reinsurance undertakings are unduly forced to raise additional capital or sell their investments as a result of unsustained adverse movements in financial markets, the market risk module of the standard formula for the Solvency Capital Requirement should include a symmetric adjustment mechanism with respect to changes in the level of equity prices.
DGT v2019

Die in Regel 19 Buchstabe f in Kapitel I des SOLAS-Übereinkommens von 1974/78 enthaltene Anforderung, daß alles Erdenkliche unternommen werden sollte, um zu vermeiden, daß ein Schiff übergebührlich lange fest- oder aufgehalten wird, sollte in diesem Artikel ausdrücklich verankert werden, sowie dies auch in Ziffer 3 Absatz 11 des MOU der Fall ist.
The requirement of Regulation 19(f) of Chapter I of the SOLAS 1974/78 Convention that all possible efforts should be made to avoid a ship being unduly detained or delayed should be spelled out in this Article as is the case in paragraph 3.11.
TildeMODEL v2018

Die in Regel 19 Buchstabe f in Kapitel I des SOLAS-Übereinkommens von 1974/78 enthaltene Anforderung, daß alles Erdenkliche unternommen werden sollte, um zu vermeiden, daß ein Schiff übergebührlich lange fest- oder aufgehalten wird, sollte in diesem Artikel ausdrücklich verankert werden, wie dies auch in Ziffer 3 Absatz 11 des MOU der Fall ist.
The requirement of Regulation 19(f) of Chapter I of the SOLAS 1974/78 Convention that all possible efforts should be made to avoid a ship being unduly detained or delayed should be spelled out in this Article as is the case in paragraph 3.11.
TildeMODEL v2018

Dieser Plan wird es der Eurobank ermöglichen, ihre Rentabilität langfristig wiederherzustellen, ohne dass der Wettbewerb übergebührlich verzerrt wird.
The plan will enable the bank to become viable in the long term without unduly distorting competition.
TildeMODEL v2018

Folglich ist die Kommission der Ansicht, dass die Bestimmung des österreichischen Bankwesengesetzes, die bestimmte Kreditinstitute zwingt, ihre Liquiditätsreserven bei ihrem Zentralinstitut zu halten, deren in Artikel 56 EG-Vertrag verankerte Kapitalverkehrsfreiheit übergebührlich beschränkt.
In conclusion, the Commission considers that the provision of the Austrian Banking Law forcing certain credit institutions to hold their liquidity reserves with their central institution unduly restricts their freedom of capital movement as enshrined in Article 56 of the Treaty.
TildeMODEL v2018

Die Schiffsbesatzungen und Hafenarbeiter sollten durch die Sicherheitsmaßnahmen nicht übergebührlich beeinträchtigt werden und auch keine Polizeiaufgaben übertragen bekommen, die normalerweise vom Staat wahrgenommen werden.
Ship crews and port workers should not be unduly affected by the implementation of security measures, nor should they be entrusted with policing responsibilities that normally fall upon governments.
TildeMODEL v2018

Für diese Ziele müssten umfassendere Daten verlangt und erhoben werden, was nicht nur mit einem zeitlichen, son­dern auch finanziellen und verwaltungstechnischen Mehraufwand ver­bunden wäre, der klei­nere Hersteller, die Importeure und auch die mit der Datenverwaltung beauftragte Agentur übergebührlich belasten würde.
This would require a more complicated set of data involving more time, more costs and more red tape, which could prove too much for small producers and importers, and for the Agency that would have to deal with them.
TildeMODEL v2018

Häfen sollten nicht übergebührlich mit den Kosten für die Umsetzung der Sicherheitsmaßnahmen belastet und andere Ver­kehrsträger dadurch begünstigt werden.
Ports should not be unduly burdened by the cost of compliance to the benefit of other modes of transport;
TildeMODEL v2018

Verbessert wird insbesondere die regionale Anbindung, ohne dass die Beihilfe den Wettbewerb im Binnenmarkt übergebührlich verfälscht.
In particular, the project will improve regional connectivity without unduly distorting competition in the internal market.
TildeMODEL v2018

Die Islamkonferenz hat die religiösen, meist konservativen Verbände übergebührlich aufgewertet, obwohl nur die wenigsten Muslime in ihnen organisiert sind, kritisiert die Frauenrechtlerin und Publizistin Necla Kelek (in der FAZ), die an den Beratungen teilgenommen hat.
The Islam Conference has unduly enhanced the status of the religious, mostly conservative associations, though only a few Muslims are organized in them, the women's rights campaigner and publicist Necla Kelek, who took part in the discussions, criticizes (in the FAZ).
ParaCrawl v7.1