Translation of "Überziehung" in English

Die stillschweigend gebilligte Überziehung wird diesem Fall gleichgesetzt.
Tacit overrunning is considered to be the same thing.
TildeMODEL v2018

Für die Überziehung, den Gang in den Kredit, bezahlt man Zinsen.
For the overdraft, the path into the loan, one pays interest.
ParaCrawl v7.1

Die Gebühr wird in die Kosten der ersten Überziehung der gebührenfreien Fahrradausleihe eingerechnet.
The fee is absorbed in the first free rental cost overrun.
ParaCrawl v7.1

Jede halbe Stunde Überziehung kostet 1.-€ .
Every half hour overdraft costs 1st - €.
ParaCrawl v7.1

In der Regel sollten Sie eine maximale Überziehung von 2x anstreben.
As a general rule, you should aim for a maximum overdraw of 2x.
ParaCrawl v7.1

Decent virtuellen sots minus der Überziehung Free ?
Decent virtual sots minus the overdraft Free ?
ParaCrawl v7.1

So hat die Sparkasse Mecklenburg-Strelitz zwar einen einheitlichen Zins für Dispo und Überziehung.
Thus, the Sparkasse Mecklenburg-Strelitz Although a uniform interest rate for scheduling and overdrafts.
ParaCrawl v7.1

Überziehung wird von den Geschäftsbanken gegeben.
Overdraft is given by commercial banks.
ParaCrawl v7.1

Was passiert, wenn Du bei deinem Konto auf das Wort Überziehung stößt?
What happens if you come across the word overdraft in your account?
ParaCrawl v7.1

Der von einem Berichtspflichtigen für diese Überziehung berechnete Zinssatz wird in die MFI-Zinsstatistik einbezogen .
The interest charged by a reporting agent on this overdraft shall be captured by MFI interest rate statistics .
ECB v1

Generell wird eine Überziehung von Quoten als "Darlehen" angesehen, das zurückgezahlt werden sollte.
As a general rule any overdraft on quotas will be regarded as a "loan" and should be paid back.
TildeMODEL v2018

Bei einer Überziehung der Mietdauer bis zu 72 Stunden werden nochmals sechs Euro berechnet.
If the hire period is exceeded by up to 72 hours, you will be charged an additional € 6.
ParaCrawl v7.1

Die Minderjährigenkonten werden auf Guthabenbasis geführt, so dass eine Überziehung nicht möglich sein sollte.
The accounts of minors are maintained on a credit basis. Therefore, overdrawing should not be possible.
ParaCrawl v7.1

Intelligenz Btalb Überziehung und senden Sie direkt an alle Bedrohungen, die Rajlhm pflegen...!!
Intelligence Btalb overdraft and send directly to all threats to maintain the Rajlhm…!! Â Â
ParaCrawl v7.1

Dieses Instrument war jedoch nie dafür gedacht, geringfügige Straftaten zu verfolgen und zu bestrafen, wie den Diebstahl eines Schweins oder eines Schokoladenriegels oder die Überziehung eines Bankkontos.
However, what this tool was never intended for was to investigate and punish petty crimes such as the theft of a pig, stealing a chocolate bar or exceeding a bank overdraft limit.
Europarl v8

Ich teile Ihren Standpunkt, und die Anfrage, die aufgrund der Überziehung der Vorfragen nicht mündlich beantwortet werden sollte, haben wir zum Abschluß aufgenommen.
I share your point of view, and the question which was not going to be answered orally, due to the over-running of the previous one, has been included in the end.
Europarl v8

Ich sage wirklich, daß es ein Extremfall ist, aber Fragen wie Minibudgets, Überziehung der Liikanen-Fazilität, die Sie eben angesprochen haben, Interessenverquickung kommen immer wieder vor, ebenso eine zu starke Übertragung von Befugnissen an externes Personal, mit all den Folgen, die sich daraus ergeben, und zwar in finanzieller, aber auch in politischer Hinsicht.
I say that it is an extreme case, but issues such as mini-budgets, exceeding the limit of the Liikanen facility, which you have just mentioned, and combinations of interests arise again and again, and the same applies to transferring too much authority to external personnel, with all the consequences that follow both in financial and political terms.
Europarl v8

Ich möchte jedoch darauf hinweisen, dass es in der heutigen Fragestunde, in der uns nur eine Stunde zur Verfügung stand, problematisch war, dass Sie nichts gegen die Überziehung der Redezeit bei all den Zusatzfragen unternommen haben.
But I have to say, on a day when we have had only one hour for questions, it was a bit hard that you allowed all the supplementaries to over-run.
Europarl v8