Translation of "Überziehung" in English
Die
stillschweigend
gebilligte
Überziehung
wird
diesem
Fall
gleichgesetzt.
Tacit
overrunning
is
considered
to
be
the
same
thing.
TildeMODEL v2018
Für
die
Überziehung,
den
Gang
in
den
Kredit,
bezahlt
man
Zinsen.
For
the
overdraft,
the
path
into
the
loan,
one
pays
interest.
ParaCrawl v7.1
Die
Gebühr
wird
in
die
Kosten
der
ersten
Überziehung
der
gebührenfreien
Fahrradausleihe
eingerechnet.
The
fee
is
absorbed
in
the
first
free
rental
cost
overrun.
ParaCrawl v7.1
Jede
halbe
Stunde
Überziehung
kostet
1.-€
.
Every
half
hour
overdraft
costs
1st
-
€.
ParaCrawl v7.1
In
der
Regel
sollten
Sie
eine
maximale
Überziehung
von
2x
anstreben.
As
a
general
rule,
you
should
aim
for
a
maximum
overdraw
of
2x.
ParaCrawl v7.1
Decent
virtuellen
sots
minus
der
Überziehung
Free
?
Decent
virtual
sots
minus
the
overdraft
Free
?
ParaCrawl v7.1
So
hat
die
Sparkasse
Mecklenburg-Strelitz
zwar
einen
einheitlichen
Zins
für
Dispo
und
Überziehung.
Thus,
the
Sparkasse
Mecklenburg-Strelitz
Although
a
uniform
interest
rate
for
scheduling
and
overdrafts.
ParaCrawl v7.1
Überziehung
wird
von
den
Geschäftsbanken
gegeben.
Overdraft
is
given
by
commercial
banks.
ParaCrawl v7.1
Was
passiert,
wenn
Du
bei
deinem
Konto
auf
das
Wort
Überziehung
stößt?
What
happens
if
you
come
across
the
word
overdraft
in
your
account?
ParaCrawl v7.1
Der
von
einem
Berichtspflichtigen
für
diese
Überziehung
berechnete
Zinssatz
wird
in
die
MFI-Zinsstatistik
einbezogen
.
The
interest
charged
by
a
reporting
agent
on
this
overdraft
shall
be
captured
by
MFI
interest
rate
statistics
.
ECB v1
Generell
wird
eine
Überziehung
von
Quoten
als
"Darlehen"
angesehen,
das
zurückgezahlt
werden
sollte.
As
a
general
rule
any
overdraft
on
quotas
will
be
regarded
as
a
"loan"
and
should
be
paid
back.
TildeMODEL v2018
Bei
einer
Überziehung
der
Mietdauer
bis
zu
72
Stunden
werden
nochmals
sechs
Euro
berechnet.
If
the
hire
period
is
exceeded
by
up
to
72
hours,
you
will
be
charged
an
additional
€
6.
ParaCrawl v7.1
Die
Minderjährigenkonten
werden
auf
Guthabenbasis
geführt,
so
dass
eine
Überziehung
nicht
möglich
sein
sollte.
The
accounts
of
minors
are
maintained
on
a
credit
basis.
Therefore,
overdrawing
should
not
be
possible.
ParaCrawl v7.1
Intelligenz
Btalb
Überziehung
und
senden
Sie
direkt
an
alle
Bedrohungen,
die
Rajlhm
pflegen...!!
Intelligence
Btalb
overdraft
and
send
directly
to
all
threats
to
maintain
the
Rajlhm…!!
Â
Â
ParaCrawl v7.1
Dieses
Instrument
war
jedoch
nie
dafür
gedacht,
geringfügige
Straftaten
zu
verfolgen
und
zu
bestrafen,
wie
den
Diebstahl
eines
Schweins
oder
eines
Schokoladenriegels
oder
die
Überziehung
eines
Bankkontos.
However,
what
this
tool
was
never
intended
for
was
to
investigate
and
punish
petty
crimes
such
as
the
theft
of
a
pig,
stealing
a
chocolate
bar
or
exceeding
a
bank
overdraft
limit.
Europarl v8
Ich
teile
Ihren
Standpunkt,
und
die
Anfrage,
die
aufgrund
der
Überziehung
der
Vorfragen
nicht
mündlich
beantwortet
werden
sollte,
haben
wir
zum
Abschluß
aufgenommen.
I
share
your
point
of
view,
and
the
question
which
was
not
going
to
be
answered
orally,
due
to
the
over-running
of
the
previous
one,
has
been
included
in
the
end.
Europarl v8
Ich
sage
wirklich,
daß
es
ein
Extremfall
ist,
aber
Fragen
wie
Minibudgets,
Überziehung
der
Liikanen-Fazilität,
die
Sie
eben
angesprochen
haben,
Interessenverquickung
kommen
immer
wieder
vor,
ebenso
eine
zu
starke
Übertragung
von
Befugnissen
an
externes
Personal,
mit
all
den
Folgen,
die
sich
daraus
ergeben,
und
zwar
in
finanzieller,
aber
auch
in
politischer
Hinsicht.
I
say
that
it
is
an
extreme
case,
but
issues
such
as
mini-budgets,
exceeding
the
limit
of
the
Liikanen
facility,
which
you
have
just
mentioned,
and
combinations
of
interests
arise
again
and
again,
and
the
same
applies
to
transferring
too
much
authority
to
external
personnel,
with
all
the
consequences
that
follow
both
in
financial
and
political
terms.
Europarl v8
Ich
möchte
jedoch
darauf
hinweisen,
dass
es
in
der
heutigen
Fragestunde,
in
der
uns
nur
eine
Stunde
zur
Verfügung
stand,
problematisch
war,
dass
Sie
nichts
gegen
die
Überziehung
der
Redezeit
bei
all
den
Zusatzfragen
unternommen
haben.
But
I
have
to
say,
on
a
day
when
we
have
had
only
one
hour
for
questions,
it
was
a
bit
hard
that
you
allowed
all
the
supplementaries
to
over-run.
Europarl v8