Translation of "Überfrachtung" in English
Dabei
besteht
die
Gefahr
einer
Überfrachtung
und
Überforderung.
But
there
is
a
danger
here
of
overloading
and
overstrain.
TildeMODEL v2018
Ein
weiteres
Problem
ist
die
Überfrachtung
der
Lehrpläne
in
fast
allen
Fächern.
Another
problem
is
the
overloading
of
the
syllabus
in
almost
every
subject.
EUbookshop v2
Im
Zeitalter
der
sensorischen
Überfrachtung
eine
Soundbranding-Agentur
gründen
…
war
das
nicht
riskant?
In
the
age
of
sensory
overload,
founding
a
sound-branding
agency
…
wasn’t
that
risky?
CCAligned v1
Die
Techniker
sorgen
sowohl
für
Wärme
als
auch
Genauigkeit
und
vermeiden
Überfrachtung.
The
engineers
provide
both
warmth
and
definition,
while
avoiding
overload.
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
es
hier
mit
einem
klassischen
Fall
von
Überfrachtung
zu
tun.
We're
lookin'
at
a
classic
case
of
info
overload,
folks.
ParaCrawl v7.1
Zur
Verringerung
der
Gefahr
der
Überfrachtung
mit
Informationen,
empfehlen
wir
folgende
Lernwege:
To
decrease
the
risk
of
information
overload,
we
suggest
these
learning
paths:
ParaCrawl v7.1
Eine
Überfrachtung
des
Markts
mit
starren
Vorschriften
wäre
zu
diesem
Zeitpunkt
kontraproduktiv.
Over-burdening
the
market
with
prescriptive
green
standards
is
counterproductive
at
this
stage.
ParaCrawl v7.1
Parallel
dazu
finden
Durchfluss-
und
Pegelmessungen
statt,
um
eine
Überfrachtung
der
nachfolgenden
Klärstufen
zu
verhindern.
At
the
same
time,
the
flow
rate
and
level
of
the
wastewater
are
measured
to
prevent
subsequent
stages
of
the
plant
from
being
overloaded.
ParaCrawl v7.1
In
der
Tat,
einige
sagen,
dass
es
's
eine
Überfrachtung
mit
Informationen.
In
fact,
some
say
that
it
is
information
overload.
ParaCrawl v7.1
Dieses
wird
zunächst
in
einem
Rückhaltebecken
gesammelt,
um
eine
Überfrachtung
der
nachfolgenden
Klärstufen
zu
vermeiden.
Rainwater
is
collected
in
a
retention
basin
as
a
first
step,
in
order
to
prevent
subsequent
stages
from
overloading.
ParaCrawl v7.1
Steffi
Alte
hingegen
kommentierte
mit
ihrem
Portrait
einer
Architektur
die
eklektische
Überfrachtung
des
Donaupark-Areals.
Steffi
Alte
gave
a
commentary
on
the
eclectic
overloading
of
the
Donaupark
area
with
her
Portrait
einer
Architektur
(Portrait
of
an
Architecture).
ParaCrawl v7.1
Müdigkeit,
überfrachtung
mit
neuen
Eindrücken
und
wohl
auch
der
bevorstehende
Heimflug
mobilisieren
alle
Kräfte.
Tiredness,
being
overloaded
with
new
impression
and
the
forthcoming
flight
home
probably
also
mobilise
all
strength.
ParaCrawl v7.1
Dem
entsprechend
wurde
die
bei
gewöhnlichen
Main-Monitoren
häufig
zu
beobachtende
Überfrachtung
des
Klangbildes
im
Bassbereich
vermieden.
ADAM
has
avoided
the
typical
overloading
of
the
bass
range
that
can
often
be
found
in
main
monitors.
ParaCrawl v7.1
Das
eigentliche
Problem
war
jedoch
der
Inhalt:
die
Überfrachtung
einer
ansonsten
stets
auf
den
Handel
ausgerichteten
Tagesordnung
mit
nicht
handelsbezogenen
Themen.
However,
it
was
the
substance
which
was
the
problem:
an
overload
of
a
traditional
trade
agenda
with
non-trade
issues.
Europarl v8
Angesichts
der
Bedeutung
dieses
Themas
einerseits
und
der
Überfrachtung
unserer
Tagesordnung
andererseits
möchte
ich
folgenden
Vorschlag
zur
Änderung
der
Tagesordnung
in
Übereinstimmung
mit
Artikel
96
der
Geschäftsordnung
machen:
In
view
of
the
importance
of
the
subject
on
the
one
hand
and
the
very
full
agenda
on
the
other,
I
would
like
to
make
the
following
proposal
to
change
the
agenda
pursuant
to
Rule
96
of
the
Rules
of
Procedure:
Europarl v8
Die
Veranschlagung
der
Heranführungsbeihilfen
für
die
Türkei
wie
auch
für
Zypern
und
Malta
in
Rubrik
4
hat
deren
Überfrachtung
weiter
gefördert
und
die
Verfügbarkeit
von
Mitteln
aus
dieser
Rubrik
weiter
gefährdet.
Budgeting
for
pre-accession
aid
for
Turkey,
Cyprus
and
Malta
in
Heading
4
has
increased
the
over-burdening
further
and
jeopardised
the
ready
availability
of
these
funds.
Europarl v8
Durch
die
Überfrachtung
der
WTO
und
zu
viele
Erwartungen
in
zu
vielen
Bereichen
besteht,
auch
für
die
Zukunft,
die
Gefahr,
das
alleinige
und
wesentliche
Ziel
der
Organisation
zu
gefährden,
nämlich
Zugang
zu
den
Märkten
und
Wiederbelebung
des
stagnierenden
Welthandels
-
im
Interesse
sowohl
der
reichen
als
auch
der
armen
Länder.
Indeed,
overloading
the
WTO
now
and
in
the
future
with
too
many
expectations
for
too
many
sectors
will
jeopardise
the
achievement
of
the
organisation'
s
single,
fundamental
objective:
market
access,
revitalising
the
stagnant
situation
of
international
trade,
in
the
interests
of
both
rich
and
poor
countries.
Europarl v8
Zahlreiche
Zielvorgaben
zu
bestimmten
Themen
wurden
nicht
erreicht
und
stehen
deshalb
leider
auf
der
Tagesordnung
in
Cancún,
so
dass
jetzt
schon
die
Gefahr
einer
Überfrachtung
dieser
Agenda
besteht.
Many
target
dates
for
dealing
with
specific
topics
have
not
been
met
and
are
thus,
unfortunately,
on
the
agenda
in
Cancun,
which
is,
in
consequence,
already
threatening
to
become
overloaded.
Europarl v8
Angesichts
der
Überfrachtung
der
Tagesordnung
gibt
es,
wenn
wir
keinen
Punkt
streichen
wollen,
nur
die
Möglichkeit,
die
Fragestunde
zu
kürzen.
Since
the
agenda
is
extremely
full,
the
only
way
to
include
this
point
without
having
to
remove
something
else
would
be
to
cut
short
Question
Time.
Europarl v8
Herr
Präsident,
wir
müssen
uns
davor
hüten,
mit
einer
Überfrachtung
der
Agenda
für
Cancún
zu
große
Erwartungen
zu
wecken
und
uns
an
zu
vielen
Fronten
zu
große
Ziele
zu
setzen.
Mr
President,
we
must
beware
of
arousing
too
many
expectations
and
too
great
ambitions
on
too
many
fronts
by
overloading
the
agenda
for
Cancun.
Europarl v8
Es
sollte
jedoch
begriffen
werden,
dass
die
Lösung
nicht
in
einer
Überfrachtung
der
WTO
mit
zusätzlichen
Verantwortlichkeiten
liegt,
sondern
in
der
Verknüpfung
von
gegenseitiger
Unterstützung
und
Übereinstimmung
mit
Zielen
und
Maßnahmen
sowohl
der
WTO
als
auch
anderer
internationaler
Organisationen.
It
should,
however,
be
understood
that
the
solution
does
not
lie
in
overloading
the
WTO
with
additional
responsibilities,
but
linking
mutual
support
and
consistency
with
goals
and
actions,
both
by
the
WTO
and
other
international
organisations.
Europarl v8