Translation of "Überfrachtung" in English

Dabei besteht die Gefahr einer Überfrachtung und Überforderung.
But there is a danger here of overloading and overstrain.
TildeMODEL v2018

Ein weiteres Problem ist die Überfrachtung der Lehrpläne in fast allen Fächern.
Another problem is the overloading of the syllabus in almost every subject.
EUbookshop v2

Im Zeitalter der sensorischen Überfrachtung eine Soundbranding-Agentur gründen … war das nicht riskant?
In the age of sensory overload, founding a sound-branding agency … wasn’t that risky?
CCAligned v1

Die Techniker sorgen sowohl für Wärme als auch Genauigkeit und vermeiden Überfrachtung.
The engineers provide both warmth and definition, while avoiding overload.
ParaCrawl v7.1

Wir haben es hier mit einem klassischen Fall von Überfrachtung zu tun.
We're lookin' at a classic case of info overload, folks.
ParaCrawl v7.1

Zur Verringerung der Gefahr der Überfrachtung mit Informationen, empfehlen wir folgende Lernwege:
To decrease the risk of information overload, we suggest these learning paths:
ParaCrawl v7.1

Eine Überfrachtung des Markts mit starren Vorschriften wäre zu diesem Zeitpunkt kontraproduktiv.
Over-burdening the market with prescriptive green standards is counterproductive at this stage.
ParaCrawl v7.1

Parallel dazu finden Durchfluss- und Pegelmessungen statt, um eine Überfrachtung der nachfolgenden Klärstufen zu verhindern.
At the same time, the flow rate and level of the wastewater are measured to prevent subsequent stages of the plant from being overloaded.
ParaCrawl v7.1

In der Tat, einige sagen, dass es 's eine Überfrachtung mit Informationen.
In fact, some say that it is information overload.
ParaCrawl v7.1

Dieses wird zunächst in einem Rückhaltebecken gesammelt, um eine Überfrachtung der nachfolgenden Klärstufen zu vermeiden.
Rainwater is collected in a retention basin as a first step, in order to prevent subsequent stages from overloading.
ParaCrawl v7.1

Steffi Alte hingegen kommentierte mit ihrem Portrait einer Architektur die eklektische Überfrachtung des Donaupark-Areals.
Steffi Alte gave a commentary on the eclectic overloading of the Donaupark area with her Portrait einer Architektur (Portrait of an Architecture).
ParaCrawl v7.1

Müdigkeit, überfrachtung mit neuen Eindrücken und wohl auch der bevorstehende Heimflug mobilisieren alle Kräfte.
Tiredness, being overloaded with new impression and the forthcoming flight home probably also mobilise all strength.
ParaCrawl v7.1

Dem entsprechend wurde die bei gewöhnlichen Main-Monitoren häufig zu beobachtende Überfrachtung des Klangbildes im Bassbereich vermieden.
ADAM has avoided the typical overloading of the bass range that can often be found in main monitors.
ParaCrawl v7.1

Das eigentliche Problem war jedoch der Inhalt: die Überfrachtung einer ansonsten stets auf den Handel ausgerichteten Tagesordnung mit nicht handelsbezogenen Themen.
However, it was the substance which was the problem: an overload of a traditional trade agenda with non-trade issues.
Europarl v8

Angesichts der Bedeutung dieses Themas einerseits und der Überfrachtung unserer Tagesordnung andererseits möchte ich folgenden Vorschlag zur Änderung der Tagesordnung in Übereinstimmung mit Artikel 96 der Geschäftsordnung machen:
In view of the importance of the subject on the one hand and the very full agenda on the other, I would like to make the following proposal to change the agenda pursuant to Rule 96 of the Rules of Procedure:
Europarl v8

Die Veranschlagung der Heranführungsbeihilfen für die Türkei wie auch für Zypern und Malta in Rubrik 4 hat deren Überfrachtung weiter gefördert und die Verfügbarkeit von Mitteln aus dieser Rubrik weiter gefährdet.
Budgeting for pre-accession aid for Turkey, Cyprus and Malta in Heading 4 has increased the over-burdening further and jeopardised the ready availability of these funds.
Europarl v8

Durch die Überfrachtung der WTO und zu viele Erwartungen in zu vielen Bereichen besteht, auch für die Zukunft, die Gefahr, das alleinige und wesentliche Ziel der Organisation zu gefährden, nämlich Zugang zu den Märkten und Wiederbelebung des stagnierenden Welthandels - im Interesse sowohl der reichen als auch der armen Länder.
Indeed, overloading the WTO now and in the future with too many expectations for too many sectors will jeopardise the achievement of the organisation' s single, fundamental objective: market access, revitalising the stagnant situation of international trade, in the interests of both rich and poor countries.
Europarl v8

Zahlreiche Zielvorgaben zu bestimmten Themen wurden nicht erreicht und stehen deshalb leider auf der Tagesordnung in Cancún, so dass jetzt schon die Gefahr einer Überfrachtung dieser Agenda besteht.
Many target dates for dealing with specific topics have not been met and are thus, unfortunately, on the agenda in Cancun, which is, in consequence, already threatening to become overloaded.
Europarl v8

Angesichts der Überfrachtung der Tagesordnung gibt es, wenn wir keinen Punkt streichen wollen, nur die Möglichkeit, die Fragestunde zu kürzen.
Since the agenda is extremely full, the only way to include this point without having to remove something else would be to cut short Question Time.
Europarl v8

Herr Präsident, wir müssen uns davor hüten, mit einer Überfrachtung der Agenda für Cancún zu große Erwartungen zu wecken und uns an zu vielen Fronten zu große Ziele zu setzen.
Mr President, we must beware of arousing too many expectations and too great ambitions on too many fronts by overloading the agenda for Cancun.
Europarl v8

Es sollte jedoch begriffen werden, dass die Lösung nicht in einer Überfrachtung der WTO mit zusätzlichen Verantwortlichkeiten liegt, sondern in der Verknüpfung von gegenseitiger Unterstützung und Übereinstimmung mit Zielen und Maßnahmen sowohl der WTO als auch anderer internationaler Organisationen.
It should, however, be understood that the solution does not lie in overloading the WTO with additional responsibilities, but linking mutual support and consistency with goals and actions, both by the WTO and other international organisations.
Europarl v8