Translation of "Zerubbabel" in German
"Before
Zerubbabel,
you
will
become
level
ground.
Vor
Serubbabel
wirst
du
ebenerdig
werden.
OpenSubtitles v2018
A
list
of
priests
and
Levites
who
returned
with
Zerubbabel.
Eine
Liste
der
Priester
und
Leviten,
die
mit
Serubbabel
zurückkehrten.
ParaCrawl v7.1
There
was
no
ark
in
the
Temples
of
Zerubbabel
and
Herod.
In
den
Tempeln
von
Serubbabel
und
Herodes
gab
es
keine
Arche.
ParaCrawl v7.1
Zerubbabel,
but
were
unable
to
prove
their
true
Isr.
Serubbabel,
konnte
ihren
wahren
Isr
jedoch
nicht
beweisen.
ParaCrawl v7.1
They
must
be
Zerubbabel
and
Joshua,
representatives
of
king
and
priest.
Sie
müssen
Serubbabel
und
Josua
sein,
Vertreter
von
König
und
Priester.
ParaCrawl v7.1
How
does
a
mountain,
the
greatest
mountain,
compare
with
Zerubbabel?
Wie
funktioniert
ein
Berg,
der
größte
Berg,
Vergleichen
mit
Serubbabel?
ParaCrawl v7.1
Yet
now
be
strong,
O
Zerubbabel,
says
the
LORD;
Aber
nun
sei
stark,
Serubbabel,
spricht
der
Herr;
ParaCrawl v7.1
The
sons
of
Zerubbabel:
Meshullam
and
Hananiah;
and
Shelomith
was
their
sister;
Die
Kinder
Serubabels
waren:
Mesullam
und
Hananja
und
ihre
Schwester
Selomith;
ParaCrawl v7.1
Neh
12:
4,
16
One
of
the
priestly
clans
that
went
up
with
Zerubbabel.
Neh
12:
4,
16
Einer
der
priesterlichen
Clans,
die
mit
Serubbabel
aufgestiegen
sind.
ParaCrawl v7.1
The
MT
makes
Pedaiah
(a
brother
of
Shealtiel)
the
father
of
Zerubbabel.
Der
MT
macht
Pedaiah
(einen
Bruder
von
Shealtiel)
zum
Vater
von
Serubbabel.
ParaCrawl v7.1
Who
are
you,
O
great
mountain?
Before
Zerubbabel
you
shall
become
like
a
plain;
Wer
bist
du,
du
großer
Berg,
der
doch
vor
Serubabel
eine
Ebene
sein
muss?
ParaCrawl v7.1
For
they
shall
look
and
shall
see
the
plummet
in
the
hands
of
Zerubbabel.
Und
sie
werden
sich
freuen
und
den
Stein
des
Senkbleis
in
der
Hand
Serubbabels
sehen.
ParaCrawl v7.1
It
is
not
difficult
to
understand
why
Shealtiel
and
Zerubbabel
appear
in
both
lists.
Es
ist
nicht
schwer
zu
verstehen,
warum
Shealtiel
und
Serubbabel
in
beiden
Listen
erscheinen.
ParaCrawl v7.1
The
above
table
has
Zerubbabel
at
the
end,
shown
as
descendant
of
David.
Die
obige
Tafel
hat
Serubabel
am
Ende,
der
als
Nachkomme
Davids
gezeigt
ist.
ParaCrawl v7.1
And
they
will
rejoice
and
will
see
the
silver
and
lead
stone
in
the
hand
of
Zerubbabel.
Und
sie
werden
sich
freuen
und
die
Silber-
und
Bleistein
in
der
Hand
Serubbabels
sehen.
ParaCrawl v7.1
Zerubbabel,
a
descendant
of
David,
was
thought
to
be
the
promised
Messiah.
Serubbabel,
ein
Nachkomme
Davids,
wurde
gedacht,
um
der
verheißene
Messias
sein.
ParaCrawl v7.1
According
to
late
traditions,
he
was
born
in
Babylon,
and
went
up
to
Zerubbabel
to
Jerusalem,
where
he
died.
Später
wurde
er
in
Babylon
geboren
und
ging
nach
Serubbabel
nach
Jerusalem,
wo
er
starb.
ParaCrawl v7.1
Then
rose
up
Zerubbabel
the
son
of
Shealtiel,
and
Jeshua
the
son
of
Jozadak,
and
began
to
build
God's
house
which
is
at
Jerusalem;
and
with
them
were
the
prophets
of
God,
helping
them.
Da
machten
sich
auf
Serubabel,
der
Sohn
Sealthiels,
und
Jesua,
der
Sohn
Jozadaks,
und
fingen
an
zu
bauen
das
Haus
Gottes
zu
Jerusalem,
und
mit
ihnen
die
Propheten
Gottes,
die
sie
stärkten.
bible-uedin v1
Then
rose
up
Zerubbabel
the
son
of
Shealtiel,
and
Jeshua
the
son
of
Jozadak,
and
began
to
build
the
house
of
God
which
is
at
Jerusalem:
and
with
them
were
the
prophets
of
God
helping
them.
Da
machten
sich
auf
Serubabel,
der
Sohn
Sealthiels,
und
Jesua,
der
Sohn
Jozadaks,
und
fingen
an
zu
bauen
das
Haus
Gottes
zu
Jerusalem,
und
mit
ihnen
die
Propheten
Gottes,
die
sie
stärkten.
bible-uedin v1
Then
Jeshua
the
son
of
Jozadak
stood
up
with
his
brothers
the
priests,
and
Zerubbabel
the
son
of
Shealtiel
and
his
brothers,
and
built
the
altar
of
the
God
of
Israel,
to
offer
burnt
offerings
thereon,
as
it
is
written
in
the
law
of
Moses
the
man
of
God.
Und
es
machte
sich
auf
Jesua,
der
Sohn
Jozadaks,
und
seine
Brüder,
die
Priester,
und
Serubabel,
der
Sohn
Sealthiels,
und
seine
Brüder
und
bauten
den
Altar
des
Gottes
Israels,
Brandopfer
darauf
zu
opfern,
wie
es
geschrieben
steht
im
Gesetz
Mose's,
des
Mannes
Gottes,
bible-uedin v1
Then
stood
up
Jeshua
the
son
of
Jozadak,
and
his
brethren
the
priests,
and
Zerubbabel
the
son
of
Shealtiel,
and
his
brethren,
and
builded
the
altar
of
the
God
of
Israel,
to
offer
burnt
offerings
thereon,
as
it
is
written
in
the
law
of
Moses
the
man
of
God.
Und
es
machte
sich
auf
Jesua,
der
Sohn
Jozadaks,
und
seine
Brüder,
die
Priester,
und
Serubabel,
der
Sohn
Sealthiels,
und
seine
Brüder
und
bauten
den
Altar
des
Gottes
Israels,
Brandopfer
darauf
zu
opfern,
wie
es
geschrieben
steht
im
Gesetz
Mose's,
des
Mannes
Gottes,
bible-uedin v1
In
the
second
year
of
Darius
the
king,
in
the
sixth
month,
in
the
first
day
of
the
month,
came
the
word
of
the
LORD
by
Haggai
the
prophet
unto
Zerubbabel
the
son
of
Shealtiel,
governor
of
Judah,
and
to
Joshua
the
son
of
Josedech,
the
high
priest,
saying,
Im
zweiten
Jahr
des
Königs
Darius,
im
sechsten
Monat,
am
ersten
Tage
des
Monats,
geschah
des
HERRN
Wort
durch
den
Propheten
Haggai
zu
Serubabel,
dem
Sohn
Sealthiels,
dem
Fürsten
Juda's,
und
zu
Josua,
dem
Sohn
Jozadaks,
dem
Hohenpriester,
und
sprach:
bible-uedin v1
Yahweh
stirred
up
the
spirit
of
Zerubbabel,
the
son
of
Shealtiel,
governor
of
Judah,
and
the
spirit
of
Joshua,
the
son
of
Jehozadak,
the
high
priest,
and
the
spirit
of
all
the
remnant
of
the
people;
and
they
came
and
worked
on
the
house
of
Yahweh
of
Armies,
their
God,
Und
der
HERR
erweckte
den
Geist
Serubabels,
des
Sohnes
Sealthiels,
des
Fürsten
Juda's,
und
den
Geist
Josuas,
des
Sohnes
Jozadaks,
des
Hohenpriesters,
und
den
Geist
des
ganzen
übrigen
Volkes,
daß
sie
kamen
und
arbeiteten
am
Hause
des
HERRN
Zebaoth,
ihres
Gottes,
bible-uedin v1
And
the
LORD
stirred
up
the
spirit
of
Zerubbabel
the
son
of
Shealtiel,
governor
of
Judah,
and
the
spirit
of
Joshua
the
son
of
Josedech,
the
high
priest,
and
the
spirit
of
all
the
remnant
of
the
people;
and
they
came
and
did
work
in
the
house
of
the
LORD
of
hosts,
their
God,
Und
der
HERR
erweckte
den
Geist
Serubabels,
des
Sohnes
Sealthiels,
des
Fürsten
Juda's,
und
den
Geist
Josuas,
des
Sohnes
Jozadaks,
des
Hohenpriesters,
und
den
Geist
des
ganzen
übrigen
Volkes,
daß
sie
kamen
und
arbeiteten
am
Hause
des
HERRN
Zebaoth,
ihres
Gottes,
bible-uedin v1