Translation of "Was but" in German

The bail out of the banks was a necessary but not sufficient step.
Die Rettung der Banken war ein notwendiger Schritt, aber nicht ausreichend.
Europarl v8

The customs union was approved, but nothing has changed and nothing has got better.
Die Zollunion wurde beschlossen, aber verändert und verbessert hat sich nichts.
Europarl v8

It was a critical but very constructive dialogue.
Es war ein kritischer, aber sehr konstruktiver Dialog.
Europarl v8

The Committee of the Regions was consulted, but has not delivered an opinion,
Der Ausschuss der Regionen wurde angehört, hat aber keine Stellungnahme abgegeben —
DGT v2019

He has already been elected, but was thrown out of the parliament in 1995.
Er war bereits gewählt, wurde 1995 aus dem Parlament entfernt.
Europarl v8

I am sure it was not easy, but we have achieved good compromises.
Es war sicherlich nicht einfach, aber wir haben gute Kompromisse.
Europarl v8

Mr President, I was present too but am not on the list.
Herr Präsident, ich war ebenfalls anwesend und bin nicht auf der Liste.
Europarl v8

The debate was necessary, but it was not the final debate.
Das war eine notwendige Aussprache, aber es war nicht die endgültige.
Europarl v8

It was not easy, but you have succeeded!
Es war nicht einfach, aber Sie haben es hingekriegt!
Europarl v8

The invitation was sent but I shall check again.
Es ist eine Einladung ergangen, aber ich werde dies prüfen.
Europarl v8

A recovery plan was drawn up, but its situation continued to deteriorate.
Ein Sanierungsplan wurde erstellt, aber die Situation verschlechterte sich weiter.
DGT v2019

Our committee was right, but we must go further.
Unser Ausschuss hatte recht, aber wir müssen fortfahren.
Europarl v8

It was a difficult, but at the same time, necessary and responsible decision.
Es war eine schwierige, wenn auch gleichermaßen notwendige und verantwortungsvolle Entscheidung.
Europarl v8

Even at the start it was hardly bearable, but it is becoming steadily worse.
Schon am Anfang war es kaum erträglich, aber es wird immer schlimmer.
Europarl v8

They knew exactly what was going on but there seemed to be no action.
Sie wußten ganz genau, was vor sich ging, aber niemand handelte.
Europarl v8

The report itself was worthy of discussion, but was not controversial.
Der Bericht selbst war diskussionswürdig, aber er war nicht umstritten.
Europarl v8

The Committee of the Regions was consulted but did not deliver an opinion,
Der Ausschuss der Regionen wurde angehört, hat aber keine Stellungnahme abgegeben —
DGT v2019

The Maastricht Treaty was approved, but no political Europe was created.
Der Maastricht-Vertrag wurde angenommen, aber es wurde kein politisches Europa geschaffen.
Europarl v8

Her car was destroyed, but she walked away relatively unhurt.
Ihr Wagen hatte Totalschaden, sie selbst blieb jedoch weitestgehend unverletzt.
Europarl v8

Russia's reaction was doubtless excessive, but was taken in accordance with international law in a so-called self-defence situation.
Russlands Reaktion war zweifellos übertrieben, geschah aber völkerrechtlich in einer sogenannten Notwehrsituation.
Europarl v8

First it was the economy, but that is doing rather better now.
Erst war es die Wirtschaft, aber der geht jetzt etwas besser.
Europarl v8

It was not easy, but I came out of it pretty well.
Ich bin nicht schlecht davongekommen, obwohl es kein einfaches Unterfangen war.
Europarl v8

But was this not retracted, Mr Liese?
Der wurde aber wohl zurückgezogen, Herr Liese?
Europarl v8

But was it not precisely for those reasons that we did not agree with the outcome of the Conciliation Committee?
Aber haben wir genau aus den genannten Gründen dem Vermittlungsausschußergebnis nicht zugestimmt?
Europarl v8

In the Netherlands this was tried but failed.
In den Niederlanden ist man damit gescheitert.
Europarl v8