Translation of "Unloose" in German
I
am
not
worthy
so
much
as
to
unloose
the
latchet
of
his
shoes.
Ich
bin
nicht
wert
ihm
die
Riemen
an
seinen
Schuhen
zu
lösen.
Salome v1
Unloose
the
knot
upon
my
tongue,
Und
löse
den
Knoten
in
meiner
Zunge,
Tanzil v1
He
voluntarily
tied
that
tongue
which
Claude
Frollo
had
taken
so
much
pains
to
unloose.
Er
fesselte
freiwillig
diese
Zunge,
die
zu
lösen
Claude
Frollo
so
viele
Mühe
gehabt
hatte.
Books v1
Unloose
thy
tongue
and
proclaim
the
truth
for
the
sake
of
the
remembrance
of
thy
merciful
Lord.
Löse
deine
Zunge,
und
um
des
Gedenkens
an
deinen
barmherzigen
Herrn
willen
verkünde
die
Wahrheit.
ParaCrawl v7.1
And
preached,
saying,
There
comes
one
mightier
than
I
after
me,
the
latchet
of
whose
shoes
I
am
not
worthy
to
stoop
down
and
unloose.
Und
er
predigte
und
sagte:
Es
kommt
nach
mir,
der
stärker
ist
als
ich,
dessen
ich
nicht
würdig
bin,
ihm
gebückt
den
Riemen
seiner
Sandalen
zu
lösen.
ParaCrawl v7.1
Consequently,
that
which
exist
and
which
seems
to
be
dead
in
your
eyes,
is
only
judged
by
God
in
this
way
and
can
return
to
the
complete
free
life
as
soon
as
God
will
unloose
the
firm
bands
of
His
will
of
such
a
judged
thing.
Was
demnach
als
daseiend
euch
wie
tot
vorkommt,
das
ist
nur
also
von
Gott
aus
gerichtet
und
kann
wieder
ins
völlig
freie
Leben
zurückkehren,
sobald
Gott
an
solch
einem
gerichteten
Dinge
die
festen
Bande
Seines
Willens
löst.
ParaCrawl v7.1
And
he
went
on
to
say:
"There
will
come
after
me
one
who
is
greater
than
I,
whose
sandal
straps
I
am
not
worthy
to
stoop
down
and
unloose.
Und
er
fuhr
fort:
"Nach
mir
wird
einer
kommen,
der
größer
ist
als
ich,
und
ich
bin
nicht
würdig,
mich
zu
bücken,
um
die
Riemen
seiner
Sandalen
zu
lösen.
ParaCrawl v7.1
Beseech
ye
the
One
true
God
that
He
may,
through
the
power
of
the
hand
of
loving-kindness
and
spiritual
education,
purge
and
purify
certain
souls
from
the
defilement
of
evil
passions
and
corrupt
desires,
that
they
may
arise
and
unloose
their
tongues
for
the
sake
of
God,
that
perchance
the
evidences
of
injustice
may
be
blotted
out
and
the
splendor
of
the
light
of
justice
may
shed
its
radiance
upon
the
whole
world.
Flehet
zu
dem
einen
wahren
Gott,
er
möge
mit
der
machtvollen
Hand
der
Gnade
und
der
geistigen
Erziehung
gewisse
Seelen
läutern
und
reinigen
vom
Schmutz
übler
Leidenschaften
und
verderbter
Wünsche,
so
daß
sie
sich
aufmachen
und
ihre
Zunge
lösen
um
Gottes
willen,
damit
die
Makel
des
Unrechts
getilgt
werden
und
das
Licht
der
Gerechtigkeit
seinen
Glanz
über
die
ganze
Welt
ergießt.
ParaCrawl v7.1
And
preached,
saying,
There
cometh
one
mightier
than
I
after
me,
the
latchet
of
whose
shoes
I
am
not
worthy
to
stoop
down
and
unloose.
Und
er
predigte
und
sagte:
Es
kommt
nach
mir,
der
stärker
ist
als
ich,
dessen
ich
nicht
würdig
bin,
ihm
gebückt
den
Riemen
seiner
Sandalen
zu
lösen.
ParaCrawl v7.1
I
yield
Thee
such
thanks
as
can
stir
up
all
things
to
extol
Thee,
and
to
glorify
Thine
Essence,
and
can
unloose
the
tongues
of
all
beings
to
magnify
the
sovereignty
of
Thy
beauty.
Ich
sage
Dir
einen
Dank,
der
alle
Dinge
aufrütteln
kann,
Dich
zu
loben
und
Dein
Wesen
zu
preisen,
und
der
die
Zungen
aller
Geschöpfe
zu
lösen
vermag,
die
Souveränität
Deiner
Schönheit
zu
verherrlichen.
ParaCrawl v7.1
Jn
1,
27
He
it
is,
who
coming
after
me
is
preferred
before
me,
whose
shoe's
latchet
I
am
not
worthy
to
unloose.
Jn
1,
27
der
nach
mir
Kommende,
dessen
ich
nicht
würdig
bin,
ihm
den
Riemen
seiner
Sandale
zu
lösen.
ParaCrawl v7.1
Mk
1:7
-
And
preached,
saying,
There
cometh
one
mightier
than
I
after
me,
the
latchet
of
whose
shoes
I
am
not
worthy
to
stoop
down
and
unloose.
Mk
1:7
-
Und
er
predigte
und
sagte:
Es
kommt
nach
mir,
der
stärker
ist
als
ich,
dessen
ich
nicht
würdig
bin,
ihm
gebückt
den
Riemen
seiner
Sandalen
zu
lösen.
ParaCrawl v7.1