Translation of "Unloose" in German

I am not worthy so much as to unloose the latchet of his shoes.
Ich bin nicht wert ihm die Riemen an seinen Schuhen zu lösen.
Salome v1

Unloose the knot upon my tongue,
Und löse den Knoten in meiner Zunge,
Tanzil v1

He voluntarily tied that tongue which Claude Frollo had taken so much pains to unloose.
Er fesselte freiwillig diese Zunge, die zu lösen Claude Frollo so viele Mühe gehabt hatte.
Books v1

Unloose thy tongue and proclaim the truth for the sake of the remembrance of thy merciful Lord.
Löse deine Zunge, und um des Gedenkens an deinen barmherzigen Herrn willen verkünde die Wahrheit.
ParaCrawl v7.1

And preached, saying, There comes one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.
Und er predigte und sagte: Es kommt nach mir, der stärker ist als ich, dessen ich nicht würdig bin, ihm gebückt den Riemen seiner Sandalen zu lösen.
ParaCrawl v7.1

Consequently, that which exist and which seems to be dead in your eyes, is only judged by God in this way and can return to the complete free life as soon as God will unloose the firm bands of His will of such a judged thing.
Was demnach als daseiend euch wie tot vorkommt, das ist nur also von Gott aus gerichtet und kann wieder ins völlig freie Leben zurückkehren, sobald Gott an solch einem gerichteten Dinge die festen Bande Seines Willens löst.
ParaCrawl v7.1

And he went on to say: "There will come after me one who is greater than I, whose sandal straps I am not worthy to stoop down and unloose.
Und er fuhr fort: "Nach mir wird einer kommen, der größer ist als ich, und ich bin nicht würdig, mich zu bücken, um die Riemen seiner Sandalen zu lösen.
ParaCrawl v7.1

Beseech ye the One true God that He may, through the power of the hand of loving-kindness and spiritual education, purge and purify certain souls from the defilement of evil passions and corrupt desires, that they may arise and unloose their tongues for the sake of God, that perchance the evidences of injustice may be blotted out and the splendor of the light of justice may shed its radiance upon the whole world.
Flehet zu dem einen wahren Gott, er möge mit der machtvollen Hand der Gnade und der geistigen Erziehung gewisse Seelen läutern und reinigen vom Schmutz übler Leidenschaften und verderbter Wünsche, so daß sie sich aufmachen und ihre Zunge lösen um Gottes willen, damit die Makel des Unrechts getilgt werden und das Licht der Gerechtigkeit seinen Glanz über die ganze Welt ergießt.
ParaCrawl v7.1

And preached, saying, There cometh one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.
Und er predigte und sagte: Es kommt nach mir, der stärker ist als ich, dessen ich nicht würdig bin, ihm gebückt den Riemen seiner Sandalen zu lösen.
ParaCrawl v7.1

I yield Thee such thanks as can stir up all things to extol Thee, and to glorify Thine Essence, and can unloose the tongues of all beings to magnify the sovereignty of Thy beauty.
Ich sage Dir einen Dank, der alle Dinge aufrütteln kann, Dich zu loben und Dein Wesen zu preisen, und der die Zungen aller Geschöpfe zu lösen vermag, die Souveränität Deiner Schönheit zu verherrlichen.
ParaCrawl v7.1

Jn 1, 27 He it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe's latchet I am not worthy to unloose.
Jn 1, 27 der nach mir Kommende, dessen ich nicht würdig bin, ihm den Riemen seiner Sandale zu lösen.
ParaCrawl v7.1

Mk 1:7 - And preached, saying, There cometh one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.
Mk 1:7 - Und er predigte und sagte: Es kommt nach mir, der stärker ist als ich, dessen ich nicht würdig bin, ihm gebückt den Riemen seiner Sandalen zu lösen.
ParaCrawl v7.1