Translation of "Unavenged" in German

Would I let my father lie unavenged if...
Würde ich meinen Vater ungerächt liegenlassen, falls...
OpenSubtitles v2018

Because a murder, it has gone unavenged and blood, it has been spilled.
Weil ein Mord ungesühnt bleibt und Blut vergossen wurde.
OpenSubtitles v2018

My wife's death remains unavenged.
Der Tod meiner Frau bleibt ungerächt.
OpenSubtitles v2018

When a wrong is unavenged, the heavens look down on us in shame.
Wenn ein Frevel ungesuhnt bleibt, blicken die Ahnen beschamt auf uns hinab.
OpenSubtitles v2018

Well, believe you me, this outrage shall not go unavenged.
Glaubt mir eins, dieses Verbrechen bleibt nicht ungesühnt.
OpenSubtitles v2018

We're the victims of the most monstrous crimes that have for centuries been unavenged.
Wir sind Opfer furchtbarer Verbrechen, die viele Jahrhunderte lang ungestraft blieben.
OpenSubtitles v2018

Don"t let me die unavenged.
Lass mich nicht ungesühnt sterben.
OpenSubtitles v2018

Juliet may have been behind Serena's overdose. And I have no intention of letting it go unavenged.
Juliet mag hinter Serenas Überdosis gesteckt haben und ich habe nicht vor, dies ungerächt zu lassen.
OpenSubtitles v2018

Ah, yes, the anguish of the unfortunate Aragonese must not go unavenged and thy stern judgement intends terrible punishment for me.
Ach ja, die Schmerzen der unglücklichen Aragonierin dürfen nicht ungesühnt bleiben, und deine Strenge bestimmt mich zu schrecklichen Qualen!
OpenSubtitles v2018