Translation of "Unavenged" in German
Would
I
let
my
father
lie
unavenged
if...
Würde
ich
meinen
Vater
ungerächt
liegenlassen,
falls...
OpenSubtitles v2018
Because
a
murder,
it
has
gone
unavenged
and
blood,
it
has
been
spilled.
Weil
ein
Mord
ungesühnt
bleibt
und
Blut
vergossen
wurde.
OpenSubtitles v2018
My
wife's
death
remains
unavenged.
Der
Tod
meiner
Frau
bleibt
ungerächt.
OpenSubtitles v2018
When
a
wrong
is
unavenged,
the
heavens
look
down
on
us
in
shame.
Wenn
ein
Frevel
ungesuhnt
bleibt,
blicken
die
Ahnen
beschamt
auf
uns
hinab.
OpenSubtitles v2018
Well,
believe
you
me,
this
outrage
shall
not
go
unavenged.
Glaubt
mir
eins,
dieses
Verbrechen
bleibt
nicht
ungesühnt.
OpenSubtitles v2018
We're
the
victims
of
the
most
monstrous
crimes
that
have
for
centuries
been
unavenged.
Wir
sind
Opfer
furchtbarer
Verbrechen,
die
viele
Jahrhunderte
lang
ungestraft
blieben.
OpenSubtitles v2018
Don"t
let
me
die
unavenged.
Lass
mich
nicht
ungesühnt
sterben.
OpenSubtitles v2018
Juliet
may
have
been
behind
Serena's
overdose.
And
I
have
no
intention
of
letting
it
go
unavenged.
Juliet
mag
hinter
Serenas
Überdosis
gesteckt
haben
und
ich
habe
nicht
vor,
dies
ungerächt
zu
lassen.
OpenSubtitles v2018
Ah,
yes,
the
anguish
of
the
unfortunate
Aragonese
must
not
go
unavenged
and
thy
stern
judgement
intends
terrible
punishment
for
me.
Ach
ja,
die
Schmerzen
der
unglücklichen
Aragonierin
dürfen
nicht
ungesühnt
bleiben,
und
deine
Strenge
bestimmt
mich
zu
schrecklichen
Qualen!
OpenSubtitles v2018