Translation of "To be in keeping with" in German

This does not, however, seem to be in keeping with the spirit of the Treaty.
Das scheint mir jedoch nicht dem Geiste des Vertrages zu entsprechen.
Europarl v8

The proposal concerning security of supply does not appear to be in keeping with this.
Der Vorschlag für die Versorgungssicherheit scheint damit nicht in Einklang zu stehen.
Europarl v8

This legislation will need to be in keeping with the acquis of the European Union.
Diese Rechtsvorschriften müssen im Einklang mit dem Besitzstand der Europäischen Union stehen.
Europarl v8

The financial framework needs to be introduced in keeping with provisions already agreed to.
Der Finanzrahmen ist entsprechend den bereits vereinbarten Bestimmungen einzuführen.
Europarl v8

The angling of the tabs 31 is to be implemented in keeping with the draft angles.
Die Abwinkelung der Laschen 31 ist entsprechend der Winkels der Entformungsschrägen vorzunehmen.
EuroPat v2

This would need to be in keeping with the mill ethos.
Diese müssten im Einklang mit der Mühle Ethos sein.
ParaCrawl v7.1

The design needed to be vibrant but in keeping with the well-known e-commerce brand.
Das Design sollte lebhaft sein, aber zu der bekannten E-Commerce-Marke passen.
ParaCrawl v7.1

It is time for our message to be clear and in keeping with the decisions adopted.
Es ist Zeit für eine klare Botschaft von unserer Seite, die den angenommenen Beschlüssen entspricht.
Europarl v8

It has found the scheme to be in keeping with the R & D aid framework as regards, in particular, the innova­tive nature of the projects, the incentive effect of the aid and compliance with the authorised aid intensities.
Die Maßnahme ist mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar, weil Überkapazitüten im Gesundheitstourismus ausgeschlossen sind.
EUbookshop v2

The construction works and associated supervision are to be procured in keeping with EU and national regulations.
Die Aufträge für die Bauarbeiten und die Bauaufsicht sind gemäß den nationalen und EU-Rechtsvorschriften zu vergeben.
ParaCrawl v7.1

However, as you said that you would be tabling your own proposal in March, I should like to ask for this proposal to be in keeping with numerous policies of the European Union and not move in just one direction.
Da Sie allerdings sagten, Sie würden im März Ihren eigenen Vorschlag unterbreiten, möchte ich darum bitten, diesen Vorschlag mit den verschiedenen Politikbereichen der Europäischen Union abzustimmen und nicht nur eine Richtung einzuschlagen.
Europarl v8

However, I would have liked this report to be more objective, in keeping with the provisions of international and humanitarian law.
Doch ich hätte mir einen objektiveren Bericht gewünscht, der die Bestimmungen des Völkerrechts und des humanitären Rechts einhält.
Europarl v8

That is not a simple question to answer, but I consider the subsidiarity aspect to our proposal to be in keeping with today's aviation security arrangements.
Das ist keine einfache Frage, jedoch denke ich, dass der Subsidiaritätsaspekt unseres Vorschlags mit den heutigen Luftfahrtsicherheitsvorkehrungen im Einklang steht.
Europarl v8

As usual, however, we are witnessing the habit of blaming Europe when it suits, only to ignore it irritably when Brussels disapproves of the agreement on sea repatriations, which violates humanitarian law and lines the pockets of African dictators - some of whom are today being toppled - and continuing even today to lavish billions on the Libya of Mr Gaddafi, or refusing EUR 10 million of aid offered to the Italian Government by the European Fund for Refugees, which Italy decided not to use, possibly because it would have to be spent in keeping with Europe's transparent rules and not the in-house criteria of the Italian Civil Protection Agency.
Wie immer jedoch erkennen wir hier die Gewohnheit, der EU die Schuld zuzuschieben, wenn dies gelegen kommt, nur um sie gereizt zu ignorieren, wenn Brüssel die Vereinbarung über Rückführungen auf dem Seeweg ablehnt, die das humanitäre Völkerrecht verletzt und die Taschen afrikanischer Diktatoren füllt - von denen einige nun ins Wanken geraten -, und bis heute Milliarden für das Libyen Gaddafis zu verschwenden oder Beihilfen in Höhe von 10 Mio. EUR abzulehnen, die der italienischen Regierung über den Europäischen Flüchtlingsfonds angeboten wurden und die sie nicht zu nutzen beschloss, möglicherweise weil diese in Übereinstimmung mit den transparenten EU-Vorschriften ausgegeben werden müssten und nicht nach den internen Kriterien der italienischen Zivilschutzbehörde.
Europarl v8

If a 28th regime procedure is going to be instituted, in keeping with this report, this would facilitate cross-border credit-based transactions.
Wenn jetzt in Übereinstimmung mit diesem Bericht ein Verfahren nach einem 28. Rechtsrahmen eingeführt wird, würde dies grenzüberschreitende Kreditgeschäfte erleichtern.
Europarl v8

Mr Wynn asked you, Madam President-in-Office, if "at this moment" meant that the Council was opposed to a review of the financial perspectives for the year 2000, which would appear to us to be perfectly in keeping with the compromise which is being forged, or if "at this moment" meant something even vaguer?
Herr Wynn hat Sie gebeten, Frau amtierende Ratspräsidentin, klarzustellen, ob "derzeit " bedeutet, daß der Rat gegen eine Revision der Finanziellen Vorausschau für das Haushaltsjahr 2000 ist, was uns völlig im Einklang mit dem kurz vor dem Abschluß stehenden Kompromiß zu sein scheint, oder ob "derzeit " etwas Vageres bedeutet.
Europarl v8

As for Amendments Nos 12 and 13, the Commission does not consider their approach to be in keeping with the Community's commitments to associated third countries as regards the possibility of their participation in Community programmes and activities.
Bei den Änderungsanträgen 12 und 13 ist die Kommission der Auffassung, daß diese Änderungsanträge vom Ansatz her nicht den Verpflichtungen entsprechen, welche die Gemeinschaft gegenüber assoziierten Drittländern hinsichtlich der Möglichkeit einer Teilnahme an den Gemeinschaftsprogrammen und -aktionen eingegangen ist.
Europarl v8

It is important for Members of the European Parliament not to be regarded as a privileged elite by voters in their own countries, but for salary conditions to be reasonably in keeping with the national salary situation for equivalent positions.
Es darf nicht sein, dass Mitglieder des Europäischen Parlaments von den Wählern ihres Heimatlandes als eine privilegierte Elite angesehen werden, sondern die Gehaltsbedingungen müssen in vernünftiger Weise der nationalen Gehaltssituation für gleich geartete Funktionen entsprechen.
Europarl v8

It is also important to us for the legal recourse created within these agencies' procedures to be in keeping with the European Treaties and the principles of the rule of law.
Weiterhin ist uns wichtig, dass die Rechtsmittel, die innerhalb der Verfahren von diesen Agenturen geschaffen werden, auch mit den europäischen Verträgen und rechtsstaatlichen Grundsätzen in Einklang stehen.
Europarl v8

Another particular cause for concern is that the powers of intervention created for these agencies need to be in keeping with the fundamental civil rights on which we agreed in the Charter of Fundamental Rights.
Ein weiteres besonderes Anliegen ist, dass Eingriffsbefugnisse, die für die Agenturen geschaffen werden, mit den Grundrechten der Bürger in Einklang stehen, auf die wir uns ja im Rahmen der Grundrechtscharta geeinigt haben.
Europarl v8