Translation of "To be in keeping with" in German
This
does
not,
however,
seem
to
be
in
keeping
with
the
spirit
of
the
Treaty.
Das
scheint
mir
jedoch
nicht
dem
Geiste
des
Vertrages
zu
entsprechen.
Europarl v8
The
proposal
concerning
security
of
supply
does
not
appear
to
be
in
keeping
with
this.
Der
Vorschlag
für
die
Versorgungssicherheit
scheint
damit
nicht
in
Einklang
zu
stehen.
Europarl v8
This
legislation
will
need
to
be
in
keeping
with
the
acquis
of
the
European
Union.
Diese
Rechtsvorschriften
müssen
im
Einklang
mit
dem
Besitzstand
der
Europäischen
Union
stehen.
Europarl v8
The
financial
framework
needs
to
be
introduced
in
keeping
with
provisions
already
agreed
to.
Der
Finanzrahmen
ist
entsprechend
den
bereits
vereinbarten
Bestimmungen
einzuführen.
Europarl v8
The
angling
of
the
tabs
31
is
to
be
implemented
in
keeping
with
the
draft
angles.
Die
Abwinkelung
der
Laschen
31
ist
entsprechend
der
Winkels
der
Entformungsschrägen
vorzunehmen.
EuroPat v2
This
would
need
to
be
in
keeping
with
the
mill
ethos.
Diese
müssten
im
Einklang
mit
der
Mühle
Ethos
sein.
ParaCrawl v7.1
The
design
needed
to
be
vibrant
but
in
keeping
with
the
well-known
e-commerce
brand.
Das
Design
sollte
lebhaft
sein,
aber
zu
der
bekannten
E-Commerce-Marke
passen.
ParaCrawl v7.1
It
is
time
for
our
message
to
be
clear
and
in
keeping
with
the
decisions
adopted.
Es
ist
Zeit
für
eine
klare
Botschaft
von
unserer
Seite,
die
den
angenommenen
Beschlüssen
entspricht.
Europarl v8
It
has
found
the
scheme
to
be
in
keeping
with
the
R
&
D
aid
framework
as
regards,
in
particular,
the
innovative
nature
of
the
projects,
the
incentive
effect
of
the
aid
and
compliance
with
the
authorised
aid
intensities.
Die
Maßnahme
ist
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbar,
weil
Überkapazitüten
im
Gesundheitstourismus
ausgeschlossen
sind.
EUbookshop v2
The
construction
works
and
associated
supervision
are
to
be
procured
in
keeping
with
EU
and
national
regulations.
Die
Aufträge
für
die
Bauarbeiten
und
die
Bauaufsicht
sind
gemäß
den
nationalen
und
EU-Rechtsvorschriften
zu
vergeben.
ParaCrawl v7.1
However,
as
you
said
that
you
would
be
tabling
your
own
proposal
in
March,
I
should
like
to
ask
for
this
proposal
to
be
in
keeping
with
numerous
policies
of
the
European
Union
and
not
move
in
just
one
direction.
Da
Sie
allerdings
sagten,
Sie
würden
im
März
Ihren
eigenen
Vorschlag
unterbreiten,
möchte
ich
darum
bitten,
diesen
Vorschlag
mit
den
verschiedenen
Politikbereichen
der
Europäischen
Union
abzustimmen
und
nicht
nur
eine
Richtung
einzuschlagen.
Europarl v8
However,
I
would
have
liked
this
report
to
be
more
objective,
in
keeping
with
the
provisions
of
international
and
humanitarian
law.
Doch
ich
hätte
mir
einen
objektiveren
Bericht
gewünscht,
der
die
Bestimmungen
des
Völkerrechts
und
des
humanitären
Rechts
einhält.
Europarl v8
That
is
not
a
simple
question
to
answer,
but
I
consider
the
subsidiarity
aspect
to
our
proposal
to
be
in
keeping
with
today's
aviation
security
arrangements.
Das
ist
keine
einfache
Frage,
jedoch
denke
ich,
dass
der
Subsidiaritätsaspekt
unseres
Vorschlags
mit
den
heutigen
Luftfahrtsicherheitsvorkehrungen
im
Einklang
steht.
Europarl v8
As
usual,
however,
we
are
witnessing
the
habit
of
blaming
Europe
when
it
suits,
only
to
ignore
it
irritably
when
Brussels
disapproves
of
the
agreement
on
sea
repatriations,
which
violates
humanitarian
law
and
lines
the
pockets
of
African
dictators
-
some
of
whom
are
today
being
toppled
-
and
continuing
even
today
to
lavish
billions
on
the
Libya
of
Mr
Gaddafi,
or
refusing
EUR
10
million
of
aid
offered
to
the
Italian
Government
by
the
European
Fund
for
Refugees,
which
Italy
decided
not
to
use,
possibly
because
it
would
have
to
be
spent
in
keeping
with
Europe's
transparent
rules
and
not
the
in-house
criteria
of
the
Italian
Civil
Protection
Agency.
Wie
immer
jedoch
erkennen
wir
hier
die
Gewohnheit,
der
EU
die
Schuld
zuzuschieben,
wenn
dies
gelegen
kommt,
nur
um
sie
gereizt
zu
ignorieren,
wenn
Brüssel
die
Vereinbarung
über
Rückführungen
auf
dem
Seeweg
ablehnt,
die
das
humanitäre
Völkerrecht
verletzt
und
die
Taschen
afrikanischer
Diktatoren
füllt
-
von
denen
einige
nun
ins
Wanken
geraten
-,
und
bis
heute
Milliarden
für
das
Libyen
Gaddafis
zu
verschwenden
oder
Beihilfen
in
Höhe
von
10
Mio.
EUR
abzulehnen,
die
der
italienischen
Regierung
über
den
Europäischen
Flüchtlingsfonds
angeboten
wurden
und
die
sie
nicht
zu
nutzen
beschloss,
möglicherweise
weil
diese
in
Übereinstimmung
mit
den
transparenten
EU-Vorschriften
ausgegeben
werden
müssten
und
nicht
nach
den
internen
Kriterien
der
italienischen
Zivilschutzbehörde.
Europarl v8
If
a
28th
regime
procedure
is
going
to
be
instituted,
in
keeping
with
this
report,
this
would
facilitate
cross-border
credit-based
transactions.
Wenn
jetzt
in
Übereinstimmung
mit
diesem
Bericht
ein
Verfahren
nach
einem
28.
Rechtsrahmen
eingeführt
wird,
würde
dies
grenzüberschreitende
Kreditgeschäfte
erleichtern.
Europarl v8
Mr
Wynn
asked
you,
Madam
President-in-Office,
if
"at
this
moment"
meant
that
the
Council
was
opposed
to
a
review
of
the
financial
perspectives
for
the
year
2000,
which
would
appear
to
us
to
be
perfectly
in
keeping
with
the
compromise
which
is
being
forged,
or
if
"at
this
moment"
meant
something
even
vaguer?
Herr
Wynn
hat
Sie
gebeten,
Frau
amtierende
Ratspräsidentin,
klarzustellen,
ob
"derzeit
"
bedeutet,
daß
der
Rat
gegen
eine
Revision
der
Finanziellen
Vorausschau
für
das
Haushaltsjahr
2000
ist,
was
uns
völlig
im
Einklang
mit
dem
kurz
vor
dem
Abschluß
stehenden
Kompromiß
zu
sein
scheint,
oder
ob
"derzeit
"
etwas
Vageres
bedeutet.
Europarl v8
As
for
Amendments
Nos
12
and
13,
the
Commission
does
not
consider
their
approach
to
be
in
keeping
with
the
Community's
commitments
to
associated
third
countries
as
regards
the
possibility
of
their
participation
in
Community
programmes
and
activities.
Bei
den
Änderungsanträgen
12
und
13
ist
die
Kommission
der
Auffassung,
daß
diese
Änderungsanträge
vom
Ansatz
her
nicht
den
Verpflichtungen
entsprechen,
welche
die
Gemeinschaft
gegenüber
assoziierten
Drittländern
hinsichtlich
der
Möglichkeit
einer
Teilnahme
an
den
Gemeinschaftsprogrammen
und
-aktionen
eingegangen
ist.
Europarl v8
It
is
important
for
Members
of
the
European
Parliament
not
to
be
regarded
as
a
privileged
elite
by
voters
in
their
own
countries,
but
for
salary
conditions
to
be
reasonably
in
keeping
with
the
national
salary
situation
for
equivalent
positions.
Es
darf
nicht
sein,
dass
Mitglieder
des
Europäischen
Parlaments
von
den
Wählern
ihres
Heimatlandes
als
eine
privilegierte
Elite
angesehen
werden,
sondern
die
Gehaltsbedingungen
müssen
in
vernünftiger
Weise
der
nationalen
Gehaltssituation
für
gleich
geartete
Funktionen
entsprechen.
Europarl v8
It
is
also
important
to
us
for
the
legal
recourse
created
within
these
agencies'
procedures
to
be
in
keeping
with
the
European
Treaties
and
the
principles
of
the
rule
of
law.
Weiterhin
ist
uns
wichtig,
dass
die
Rechtsmittel,
die
innerhalb
der
Verfahren
von
diesen
Agenturen
geschaffen
werden,
auch
mit
den
europäischen
Verträgen
und
rechtsstaatlichen
Grundsätzen
in
Einklang
stehen.
Europarl v8
Another
particular
cause
for
concern
is
that
the
powers
of
intervention
created
for
these
agencies
need
to
be
in
keeping
with
the
fundamental
civil
rights
on
which
we
agreed
in
the
Charter
of
Fundamental
Rights.
Ein
weiteres
besonderes
Anliegen
ist,
dass
Eingriffsbefugnisse,
die
für
die
Agenturen
geschaffen
werden,
mit
den
Grundrechten
der
Bürger
in
Einklang
stehen,
auf
die
wir
uns
ja
im
Rahmen
der
Grundrechtscharta
geeinigt
haben.
Europarl v8