Translation of "This should be" in German
Awareness
of
this
issue
should
therefore
be
raised
among
businesses
and
public
bodies.
Unternehmen
und
öffentliche
Einrichtungen
sollten
daher
für
dieses
Thema
sensibilisiert
werden.
Europarl v8
This
should
not
be
regarded
as
a
barrier
to
the
development
of
business.
Dies
sollte
nicht
als
Behinderung
der
Entwicklung
von
Unternehmen
betrachtet
werden.
Europarl v8
These
rules
are
out
of
place
there,
and
this
should
be
clearly
recognised.
Da
passen
diese
Regelungen
nicht,
und
das
sollten
wir
auch
klar
einsehen.
Europarl v8
This
work
should
be
our
priority.
Diese
Arbeit
sollte
unsere
Priorität
sein.
Europarl v8
This
should
be
the
major
pillar
on
which
this
new
Commission
is
judged.
Vor
allem
danach
sollte
die
neue
Kommission
beurteilt
werden.
Europarl v8
In
our
opinion,
at
least,
this
should
be
included.
Wir
sind
jedenfalls
der
Meinung,
dass
das
einbezogen
werden
muss.
Europarl v8
This
monitoring
system
should
be
specifically
designed
to
prevent
social
dumping.
Diese
Überwachung
sollte
ausdrücklich
gegen
Sozialdumping
gerichtet
sein.
Europarl v8
This
debate
should
be
steered
by
two
principles.
Diese
Aussprache
sollte
von
zwei
Grundsätzen
gelenkt
werden.
Europarl v8
This
fact
should
not
be
ignored
by
the
Commission.
Die
Kommission
sollte
diese
Tatsache
nicht
übersehen.
Europarl v8
I
think
this
should,
at
last,
be
said
very
clearly
and
directly.
Ich
denke,
dass
dies
endlich
sehr
deutlich
und
direkt
gesagt
werden
sollte.
Europarl v8
I
think
that
this
should
definitely
be
highlighted
and
underlined.
Ich
denke,
das
sollte
auf
jeden
Fall
hervorgehoben
und
unterstrichen
werden.
Europarl v8
Of
course,
this
issue
should
be
put
in
the
context
of
the
comprehensive
response.
Natürlich
sollte
dieses
Thema
in
den
Kontext
der
umfassenden
Antwort
gestellt
werden.
Europarl v8
Research
and
funding
in
this
area
should
therefore
be
increased.
Daher
sollten
die
Forschung
und
die
Finanzmittel
in
diesem
Bereich
verstärkt
werden.
Europarl v8
This
should
be
a
lesson
for
all
of
us.
Dies
sollte
uns
allen
eine
Lehre
sein.
Europarl v8
The
implementation
and
correct
application
of
this
policy
should
also
be
ensured.
Ferner
sollte
die
Durchführung
und
korrekte
Anwendung
dieser
Strategie
sichergestellt
werden.
Europarl v8
This
is
not
the
way
a
Member
of
this
House
should
be
treated.
So
sollte
eine
Abgeordnete
dieses
Parlaments
nicht
behandelt
werden.
Europarl v8
To
ensure
this,
it
should
be
made
possible
to
carry
out
checks
on
funding.
Um
dies
sicherzustellen,
sollte
ermöglicht
werden,
Prüfungen
der
Finanzierung
durchzuführen.
Europarl v8
I
therefore
believe
that
this
prize
should
be
abolished.
Meines
Erachtens
sollte
dieser
Preis
abgeschafft
werden.
Europarl v8
While
we
are
dealing
with
the
matters
raised
in
the
report,
this,
too,
should
be
opposed.
Neben
den
im
Bericht
enthaltenen
Punkten
sollte
auch
dieses
Problem
angegangen
werden.
Europarl v8
This
should
be
a
condition
for
negotiations
with
third
countries.
Dies
sollte
eine
Grundbedingung
sein,
damit
Verhandlungen
mit
Drittstaaten
überhaupt
stattfinden
können.
Europarl v8
In
this
respect,
I
should
be
interested
to
learn
what
steps
you
are
thinking
of
taking
in
this
area.
Hierzu
würde
mich
interessieren,
welche
Schritte
Sie
da
vornehmen
möchten.
Europarl v8
It
is
important
that
this
issue
should
be
discussed
at
the
Intergovernmental
Conference.
Wichtig
ist,
daß
dieses
Thema
auf
der
Regierungskonferenz
behandelt
wird.
Europarl v8
This
fund
should
be
up
and
running
at
the
beginning
of
1997.
Dieser
Fonds
sollte
Anfang
1997
arbeitsfähig
sein.
Europarl v8
That
said,
I
do
admit
that
this
work
should
be
more
accessible.
Gleichwohl
anerkenne
ich,
daß
diese
Arbeiten
transparenter
sein
sollten.
Europarl v8
This
word
should
be
writ
large
on
our
notebooks
every
day.
Es
sollte
auf
unseren
Notizblöcken
jeden
Tag
ganz
oben
stehen.
Europarl v8
This
should
not
be
regarded
as
a
regulatory
decision.
Er
darf
nicht
selbst
als
Rechtsetzungsbeschluß
verstanden
werden.
Europarl v8
Why
should
this
be
applied
only
to
beef
producers
and
not
to
poultry
farmers?
Weshalb
nämlich
sollte
dieses
Recht
nur
für
Rindfleischerzeuger
gelten
und
nicht
für
Geflügelzüchter?
Europarl v8