Translation of "This should be" in German

Awareness of this issue should therefore be raised among businesses and public bodies.
Unternehmen und öffentliche Einrichtungen sollten daher für dieses Thema sensibilisiert werden.
Europarl v8

This should not be regarded as a barrier to the development of business.
Dies sollte nicht als Behinderung der Entwicklung von Unternehmen betrachtet werden.
Europarl v8

These rules are out of place there, and this should be clearly recognised.
Da passen diese Regelungen nicht, und das sollten wir auch klar einsehen.
Europarl v8

This work should be our priority.
Diese Arbeit sollte unsere Priorität sein.
Europarl v8

This should be the major pillar on which this new Commission is judged.
Vor allem danach sollte die neue Kommission beurteilt werden.
Europarl v8

In our opinion, at least, this should be included.
Wir sind jedenfalls der Meinung, dass das einbezogen werden muss.
Europarl v8

This monitoring system should be specifically designed to prevent social dumping.
Diese Überwachung sollte ausdrücklich gegen Sozialdumping gerichtet sein.
Europarl v8

This debate should be steered by two principles.
Diese Aussprache sollte von zwei Grundsätzen gelenkt werden.
Europarl v8

This fact should not be ignored by the Commission.
Die Kommission sollte diese Tatsache nicht übersehen.
Europarl v8

I think this should, at last, be said very clearly and directly.
Ich denke, dass dies endlich sehr deutlich und direkt gesagt werden sollte.
Europarl v8

I think that this should definitely be highlighted and underlined.
Ich denke, das sollte auf jeden Fall hervorgehoben und unterstrichen werden.
Europarl v8

Of course, this issue should be put in the context of the comprehensive response.
Natürlich sollte dieses Thema in den Kontext der umfassenden Antwort gestellt werden.
Europarl v8

Research and funding in this area should therefore be increased.
Daher sollten die Forschung und die Finanzmittel in diesem Bereich verstärkt werden.
Europarl v8

This should be a lesson for all of us.
Dies sollte uns allen eine Lehre sein.
Europarl v8

The implementation and correct application of this policy should also be ensured.
Ferner sollte die Durchführung und korrekte Anwendung dieser Strategie sichergestellt werden.
Europarl v8

This is not the way a Member of this House should be treated.
So sollte eine Abgeordnete dieses Parlaments nicht behandelt werden.
Europarl v8

To ensure this, it should be made possible to carry out checks on funding.
Um dies sicherzustellen, sollte ermöglicht werden, Prüfungen der Finanzierung durchzuführen.
Europarl v8

I therefore believe that this prize should be abolished.
Meines Erachtens sollte dieser Preis abgeschafft werden.
Europarl v8

While we are dealing with the matters raised in the report, this, too, should be opposed.
Neben den im Bericht enthaltenen Punkten sollte auch dieses Problem angegangen werden.
Europarl v8

This should be a condition for negotiations with third countries.
Dies sollte eine Grundbedingung sein, damit Verhandlungen mit Drittstaaten überhaupt stattfinden können.
Europarl v8

In this respect, I should be interested to learn what steps you are thinking of taking in this area.
Hierzu würde mich interessieren, welche Schritte Sie da vornehmen möchten.
Europarl v8

It is important that this issue should be discussed at the Intergovernmental Conference.
Wichtig ist, daß dieses Thema auf der Regierungskonferenz behandelt wird.
Europarl v8

This fund should be up and running at the beginning of 1997.
Dieser Fonds sollte Anfang 1997 arbeitsfähig sein.
Europarl v8

That said, I do admit that this work should be more accessible.
Gleichwohl anerkenne ich, daß diese Arbeiten transparenter sein sollten.
Europarl v8

This word should be writ large on our notebooks every day.
Es sollte auf unseren Notizblöcken jeden Tag ganz oben stehen.
Europarl v8

This should not be regarded as a regulatory decision.
Er darf nicht selbst als Rechtsetzungsbeschluß verstanden werden.
Europarl v8

Why should this be applied only to beef producers and not to poultry farmers?
Weshalb nämlich sollte dieses Recht nur für Rindfleischerzeuger gelten und nicht für Geflügelzüchter?
Europarl v8