Translation of "The suspension" in German
In
the
Commission's
view,
these
measures
could
also
include
the
suspension
of
the
agreements.
Nach
Auffassung
der
Kommission
können
diese
Maßnahmen
auch
die
Aussetzung
der
Abkommen
umfassen.
Europarl v8
It
may
decide
to
continue
the
suspension,
giving
its
reasons.
Sie
kann
unter
Angabe
der
Gründe
beschließen,
die
Suspendierung
aufrechtzuerhalten.
DGT v2019
In
our
view,
these
measures
could
also
include
the
suspension
of
the
agreement.
Unserer
Meinung
nach
könnten
diese
Maßnahmen
auch
die
Aussetzung
des
Abkommens
umfassen.
Europarl v8
That
is
why
I
support
the
suspension
of
this
80/20
rule.
Deshalb
unterstütze
ich
die
Aussetzung
dieser
80/20-Regel.
Europarl v8
We
have
seen
the
suspension
of
direct
flights
to
Amritsar
by
Air
India.
Wir
haben
die
Einstellung
von
Direktflügen
nach
Amritsar
durch
die
Air
India
erlebt.
Europarl v8
This
is
why
we
must
monitor
closely
the
impact
this
suspension
has
on
competition.
Wir
müssen
die
Auswirkungen
dieser
Aussetzung
auf
den
Wettbewerb
daher
genau
beobachten.
Europarl v8
The
debate
is
adjourned
and
will
resume
after
the
evening
suspension.
Die
Aussprache
wird
unterbrochen
und
nach
der
Abendpause
fortgesetzt.
Europarl v8
It
is
not
true
that
we
demanded
the
suspension
of
the
contracts.
Es
ist
nicht
so,
daß
wir
die
Aussetzung
der
Verträge
verlangt
haben.
Europarl v8
The
suspension
of
the
applicability
of
the
Regulation
to
Iceland
should
be
terminated.
Die
Aussetzung
der
Anwendbarkeit
der
Verordnung
auf
Island
sollte
beendet
werden.
DGT v2019
The
suspension
shall
enter
into
force
on
the
second
day
following
the
day
of
such
notification.
Die
Aussetzung
wird
am
zweiten
Tag
nach
dem
Tag
der
Notifizierung
wirksam.
DGT v2019
We
should
not
be
worried
or
fearful
about
the
suspension
of
so-called
dialogue.
Wir
sollten
uns
vor
der
Aussetzung
des
so
genannten
Dialogs
nicht
fürchten.
Europarl v8
We
look
very
seriously
upon
all
reports
of
the
suspension
of
Schengen.
Wir
nehmen
alle
Berichte
über
die
Aussetzung
von
Schengen
sehr
ernst.
Europarl v8
The
suspension
of
the
transit
traffic
diversion
caused
by
the
Swiss
regulations
would
also
ease
the
situation.
Eine
weitere
Erleichterung
würde
die
Rückverlagerung
des
durch
die
Schweiz
verursachten
Umwegverkehrs
erbringen.
Europarl v8
Consequently,
the
conditions
for
the
suspension
continue
to
be
fulfilled.
Demzufolge
sind
die
Bedingungen
für
eine
Aussetzung
der
Maßnahmen
auch
weiterhin
erfüllt.
DGT v2019
We
call
for
the
suspension
of
the
European
Union
fisheries
agreement.
Wir
fordern
die
Aussetzung
des
Fischereiabkommens
der
Europäischen
Union.
Europarl v8
Amendments
Nos
5
and
9
refer
to
the
suspension
of
special
set-aside.
Die
Änderungsanträge
5
und
9
betreffen
die
Aussetzung
der
besonderen
Flächenstillegung.
Europarl v8
The
suspension
shall
take
effect
for
the
following
year’s
sowing
season.
Die
Aussetzung
wird
für
die
Aussaat
des
folgenden
Jahres
wirksam.
DGT v2019
Non-compliance
with
obligations
may
result
in
the
diminishing
or
suspension
of
aid.
Die
Nichteinhaltung
von
Verpflichtungen
kann
zur
Kürzung
oder
Einstellung
der
Hilfe
führen.
Europarl v8
Various
Members
of
Parliament
have
spoken
about
the
suspension
of
the
American
measures.
Mehrere
Abgeordnete
sind
auf
die
Aussetzung
der
US-Maßnahmen
eingegangen.
Europarl v8
It
was
mentioned
that
the
suspension
of
the
Association
Agreement
is
a
way
forward
in
the
region.
Als
ein
möglicher
Weg
für
die
Region
wurde
die
Aufhebung
des
Assoziierungsabkommens
erwähnt.
Europarl v8
The
suspension
of
relations
with
Damascus
was
a
political
mistake.
Die
Aussetzung
der
Beziehungen
zu
Damaskus
war
ein
politischer
Fehler.
Europarl v8