Translation of "The substance" in German
That
was
the
substance
of
our
strategic
energy
review
presented
very
recently.
Dies
war
der
Inhalt
unserer
erst
vor
kurzem
vorgelegten
Überprüfung
der
Energiestrategie.
Europarl v8
It
does
not
change
in
any
way
the
body
or
the
substance.
Das
Wesentliche
oder
der
Inhalt
werden
davon
in
keiner
Weise
berührt.
Europarl v8
I
only
intend
to
discuss
the
substance.
Ich
beabsichtige,
nur
den
Inhalt
zu
behandeln.
Europarl v8
You
have
agreed
on
99.9%
of
the
substance.
Sie
haben
99,9
%
des
Inhalts
zugestimmt.
Europarl v8
The
committee
found
that
the
substance
was
entirely
acceptable,
and
proposed
that
purity
standards
should
be
established.
Die
Kommission
fand
den
Stoff
völlig
annehmbar
und
schlug
vor,
Reinheitskriterien
vorzuschreiben.
Europarl v8
We
can
discuss
the
substance
of
this.
Wir
können
über
das
Wesentliche
dikutieren.
Europarl v8
Further
developing
the
substance
of
the
PACT
programme
is
an
important
step
in
the
right
direction.
Die
inhaltliche
Weiterentwicklung
des
PACT-Programms
ist
ein
wesentlicher
Schritt
in
die
richtige
Richtung.
Europarl v8
I
therefore
have
nothing
against
the
substance
of
the
convention.
Deshalb
habe
ich
nichts
gegen
den
sachlichen
Inhalt
des
Übereinkommens.
Europarl v8
The
Council
can
then
ignore
the
substance
of
Parliament's
submissions
when
drawing
up
its
decision.
Der
Rat
kann
dann
in
seiner
Beschlußfassung
die
inhaltlichen
Vorgaben
des
Parlaments
ignorieren.
Europarl v8
Thus
the
substance
of
the
action
must
have
a
legal
base.
Aus
diesem
Grund
muß
für
den
Inhalt
der
Aktion
eine
Rechtsgrundlage
vorliegen.
Europarl v8
Allow
me,
in
conclusion,
to
return
to
the
substance
of
the
matter.
Erlauben
Sie
mir,
abschließend
auf
den
Kern
der
Angelegenheit
zurückzukommen.
Europarl v8
When
it
comes
to
the
substance
of
legislative
acts,
we
simply
must
not
blunder
into
any
dangerous
traps.
Schließlich
dürfen
wir
bezüglich
der
Inhalte
nicht
in
eine
gefährliche
Falle
tappen.
Europarl v8
The
transport
unit
must
be
marked
like
a
tanker
vehicle
with
the
relevant
substance.
Die
Beförderungseinheit
ist
wie
ein
Tankfahrzeug
mit
dem
entsprechenden
Stoff
zu
kennzeichnen.
DGT v2019
It
is
not
the
form
that
matters
in
Copenhagen
but
the
substance.
Es
geht
in
Kopenhagen
nicht
um
die
Form,
sondern
um
die
Substanz.
Europarl v8
If
the
substance
is
not
there,
we
should
simply
say
no.
Wenn
die
Substanz
fehlt,
sollten
wir
einfach
nein
sagen.
Europarl v8
As
regards
the
substance
I
shall
be
very
brief.
Hinsichtlich
des
Inhalts
werde
ich
mich
sehr
kurz
fassen.
Europarl v8