Translation of "The separation" in German
This
limiting
of
the
powers
of
the
constitutional
court
is
something
quite
unique
and
threatens
the
principle
of
the
separation
of
powers.
Die
Beschneidung
des
Verfassungsgerichts
ist
einmalig
und
gefährdet
das
Prinzip
der
Gewaltenteilung.
Europarl v8
Furthermore,
we
cannot
transgress
the
principle
of
the
separation
of
powers.
Zudem
dürfen
wir
nicht
gegen
den
Grundsatz
der
Gewaltenteilung
verstoßen.
Europarl v8
Finally,
I
am
one
of
those
Members
who
believes
in
the
separation
of
powers,
Mr
President.
Schließlich
bin
ich
einer
der
Parlamentarier,
die
an
die
Gewaltenteilung
glauben.
Europarl v8
It
is
important
to
create
the
necessary
infrastructure
to
bring
about
the
separation
of
powers.
Wichtig
ist,
daß
die
Infrastruktur
für
Gewaltenteilung
geschaffen
wird.
Europarl v8
The
separation
of
direct
agricultural
funding
from
production
is
likewise
heading
in
this
direction.
Die
Trennung
der
direkten
Agrarförderung
von
der
Produktion
führt
ebenfalls
in
diese
Richtung.
Europarl v8
Democracy
requires
the
separation
of
powers
and
a
clear
line
between
opposition
and
government.
Denn
Demokratie
bedingt
Gewaltenteilung,
eine
klare
Abgrenzung
zwischen
Opposition
und
Regierung.
Europarl v8
One
of
the
principles
of
our
constitutions
is
the
separation
of
powers.
Eines
unserer
grundlegenden
Verfassungsprinzipien
ist
das
Prinzip
der
Gewaltenteilung.
Europarl v8
Opponents
of
the
Schulz
position
argue
about
the
separation
of
powers.
Gegner
der
Forderung
von
Herrn
Schulz
argumentieren
mit
der
Gewaltenteilung.
Europarl v8
The
French
Republic's
concept
of
secularism
is
the
separation
of
church
and
state.
Die
Französische
Republik
beruht
auf
Säkularismus,
der
Trennung
von
Kirche
und
Staat.
Europarl v8
The
Protestant
tradition
in
the
north
makes
separation
of
religion
and
political
power
easy.
Die
protestantische
Tradition
im
Norden
macht
eine
Trennung
von
Religion
und
Politik
leicht.
Europarl v8
This
so-called
solo
supervision
of
the
financial
situation
arises
from
the
principle
of
separation
of
insurance
lines
of
business.
Diese
sogenannte
Soloaufsicht
über
die
finanzielle
Situation
ergibt
sich
aus
dem
Spartentrennungsprinzip.
Europarl v8
Such
an
assembly
would
then
have
to
draw
up
a
democratic
constitution
that
ensures
the
separation
of
powers.
Eine
solche
hätte
dann
eine
demokratische
Verfassung
auszuarbeiten
welche
die
Gewaltenteilung
gewährleistet.
Europarl v8
This
in
its
turn
is
closely
related
to
the
principle
of
the
separation
of
powers.
Und
dieser
wiederum
ist
eng
verbunden
mit
dem
Grundsatz
der
Trennung
der
Gewalten.
Europarl v8
They
make
the
misery
of
separation
even
worse.
Sie
verschlimmern
nur
noch
das
Unglück
der
Trennung.
Europarl v8
The
separation
wall
will
not
solve
the
problem.
Die
Trennmauer
wird
das
Problem
nicht
lösen.
Europarl v8
All
those
involved
must
do
their
best
to
overcome
the
separation.
Alle
Beteiligten
müssen
ihr
Bestes
tun,
um
die
Trennung
zu
überwinden.
Europarl v8
This
is
another
area
where
we
need
to
insist
on
the
‘separation
of
Church
and
State’.
Auch
hier
ist
eine
„Trennung
von
Staat
und
Kirche“
erforderlich.
Europarl v8
We
have
to
ensure
absolutely
the
separation
of
religion
and
politics.
Wir
müssen
unbedingt
die
Trennung
von
Religion
und
Politik
sicherstellen.
Europarl v8
The
problem
is
the
separation
of
religion
from
politics.
Das
Problem
ist
die
Trennung
von
Religion
und
Politik.
Europarl v8
This
equally
applies
to
the
separation
of
Parliament'
s
administration
between
Luxembourg
and
Brussels.
Gleiches
gilt
für
die
Aufteilung
der
Parlamentsverwaltung
auf
Luxemburg
und
Brüssel.
Europarl v8
Will
it
bring
about
the
unmistakeably
clear
separation
of
powers?
Bekommen
wir
eine
unmissverständlich
klare
Gewaltenteilung?
Europarl v8