Translation of "The nationality" in German
Migration
policy
must
be
supplemented
with
the
integration
policy
of
the
reception
nationality.
Die
Migrationspolitik
muss
von
der
Integrationspolitik
der
aufnehmenden
Nationen
ergänzt
werden.
Europarl v8
By
the
way,
nationality
was
never
an
issue
in
cooperation
with
banks.
Nationalismus
ist
übrigens
in
der
Zusammenarbeit
mit
Banken
nie
ein
Thema
gewesen.
Europarl v8
Commissioner,
you
have
the
same
nationality
as
me.
Sie,
Herr
Kommissar,
haben
dieselbe
Nationalität
wie
ich.
Europarl v8
This
would
not
solve
the
problem
of
discrimination
on
the
basis
of
nationality.
Dies
würde
das
Problem
der
Diskriminierung
aufgrund
der
Nationalität
nicht
lösen.
Europarl v8
It
is
natural
for
distinctions
to
be
made
on
the
basis
of
nationality.
Es
ist
natürlich,
dass
Unterschiede
auf
der
Basis
der
Nationalität
gemacht
werden.
Europarl v8
Union
citizens
comprise
all
those
possessing
the
nationality
of
one
of
the
Member
States.
Unionsbürger
ist,
wer
die
Staatsangehörigkeit
eines
Mitgliedstaats
besitzt.
Europarl v8
If
such
documents
are
presented,
the
Member
States
and
Cape
Verde
shall
mutually
recognise
the
nationality
without
further
investigation
being
required.
Die
Staatsangehörigkeit
kann
nicht
mit
ge-
oder
verfälschten
Dokumenten
glaubhaft
gemacht
werden.
DGT v2019
The
requirement
to
enter
the
nationality
is
obligatory.
Die
Angabe
der
Staatszugehörigkeit
ist
obligatorisch.
DGT v2019
The
granting
of
nationality
is
an
exclusive
competence
of
the
Member
States.
Die
Verleihung
der
Staatsangehörigkeit
unterliegt
der
ausschließlichen
Zuständigkeit
der
Mitgliedstaaten.
Europarl v8
Should
the
nationality
be
stated,
yes
or
no?
Muss
die
Staatsangehörigkeit
erwähnt
sein,
ja
oder
nein?
Europarl v8
It
is
surely
a
breach
of
EU
law,
which
requires
nondiscrimination
on
the
grounds
of
nationality.
Damit
wird
eindeutig
EU-Recht
verletzt,
das
Diskriminierung
aufgrund
der
Nationalität
untersagt.
Europarl v8
These
agreements
discriminate
against
our
European
airlines
on
the
grounds
of
nationality.
Sie
diskriminieren
unsere
europäischen
Gesellschaften
auf
der
Grundlage
der
Staatszugehörigkeit.
Europarl v8
In
terms
of
the
nationality
of
the
commander,
too,
local
sensitivities
should
be
respected.
Auch
bei
der
Nationalität
des
Kommandeurs
sollten
die
Befindlichkeiten
vor
Ort
respektiert
werden.
Europarl v8
Those
who
are
born
amongst
us,
at
least,
must
immediately
acquire
the
nationality
of
our
country.
Zumindest
müssen
die
in
unseren
Ländern
geborenen
Kinder
sofort
deren
Nationalität
erwerben.
Europarl v8
Legally
speaking,
too,
Article
12
of
the
EC
Treaty
prohibits
any
discrimination
on
the
grounds
of
nationality.
Auch
rechtlich
gesehen
verbietet
Artikel
12
des
EG-Vertrags
jede
Diskriminierung
aufgrund
der
Nationalität.
Europarl v8
Currently,
only
children
whose
father
is
Saudi
are
granted
the
nationality.
Derzeit
wird
die
Staatsangehörigkeit
nur
Kindern
mit
saudischen
Vätern
gewährt.
GlobalVoices v2018q4
How
to
get
the
Luxembourg
nationality?
Wie
erlangt
man
die
luxemburgische
Staatsbürgerschaft?
ELRA-W0201 v1
It
was
the
first
nationality
he
ever
held.
Es
war
die
erste
Staatsbürgerschaft,
die
Shalikashvili
überhaupt
besaß.
Wikipedia v1.0
The
nationality
of
the
passenger
shall
not
be
the
determining
factor
in
this
regard.
Die
Staatsangehörigkeit
des
Reisenden
ist
in
dieser
Hinsicht
nicht
entscheidend.
JRC-Acquis v3.0
The
nationality
and
identity
of
the
original
writer
of
the
anecdotes
Dracula
is
disputed.
Die
Nationalität
und
Identität
des
ursprünglichen
Verfassers
der
Geschichten
um
Vlad
ist
umstritten.
Wikipedia v1.0
The
statistics
shall
comprise
the
following
information:
-
nationality,
Die
Statistiken
enthalten
folgende
Angaben:
-
Staatsangehörigkeit,
JRC-Acquis v3.0
No
objection
may
be
based
on
the
nationality
of
members.
Die
Ablehnung
darf
nicht
mit
der
Staatsangehörigkeit
der
Mitglieder
begründet
werden.
JRC-Acquis v3.0