Translation of "The discharge" in German
This
is
why
we
are
postponing
the
granting
of
discharge.
Deshalb
verschieben
wir
die
Bewilligung
der
Entlastung.
Europarl v8
At
the
same
time,
discharge
is
also
a
political
evaluation.
Gleichzeitig
denke
ich
auch,
dass
die
Entlastung
eine
politische
Bewertung
ist.
Europarl v8
I
am
very
pleased
that
the
discharge
reports
have
taken
up
this
topic.
Ich
bin
sehr
erfreut,
dass
die
Entlastungsberichte
dieses
Thema
aufgegriffen
haben.
Europarl v8
In
the
recommendation
submitted
we
separated
the
budgetary
process
and
the
discharge
process.
In
der
vorgelegten
Empfehlung
trennen
wir
das
Haushaltsverfahren
und
das
Entlastungsverfahren.
Europarl v8
The
seven
discharge
proposals
concern
seven
very
important
European
institutions.
Die
sieben
Entlastungsvorschläge
betreffen
sieben
sehr
wichtige
europäische
Einrichtungen.
Europarl v8
It
is
for
this
reason
that
the
discharge
procedure
is
so
important.
Deshalb
ist
das
Entlastungsverfahren
von
so
großer
Bedeutung.
Europarl v8
They
voted
in
favour
of
the
discharge.
Sie
hat
für
die
Entlastung
gestimmt.
Europarl v8
Furthermore,
in
the
present
situation
we
can
see
a
backlog
starting
to
build
up,
with
the
discharge
processes
relating
to
several
separate
years
remaining
uncompleted.
Andererseits
kommen
wir
ins
Stocken,
wenn
die
Entlastungsverfahren
von
mehreren
Jahren
ausstehen.
Europarl v8
The
provisions
of
paragraph
2
of
this
Regulation
shall
not
apply
to
the
discharge
of
clean
or
segregated
ballast.
Absatz
2
gilt
nicht
für
das
Einleiten
von
sauberem
oder
getrenntem
Ballast.
DGT v2019
The
Committee
on
Budgetary
Control
proposes
not
to
discharge
the
Commission.
Der
Ausschuß
für
Haushaltskontrolle
schlägt
vor,
die
Kommission
nicht
zu
entlasten.
Europarl v8
The
postponement
of
the
discharge
must
be
taken
seriously.
Die
Verschiebung
der
Entlastung
muß
ernstgenommen
werden.
Europarl v8
The
discharge
coefficient
shall
be
calculated
from
the
calibration
data
for
each
setting
as
follows:
Der
Durchflusskoeffizient
ist
anhand
der
Kalibrierdaten
für
jede
Stelle
wie
folgt
zu
berechnen:
DGT v2019
Therefore,
we
must
consider
the
discharge
procedure
itself
very
thoroughly.
Deswegen
müssen
wir
über
das
Entlastungsverfahren
selber
sehr
gründlich
nachdenken.
Europarl v8
We
should
be
making
the
decision
on
discharge
in
view
of
this.
Wir
sollten
die
Entscheidung
über
die
Entlastung
in
dieser
Hinsicht
treffen.
Europarl v8
I
was
the
discharge
rapporteur
for
the
last
exercise.
Ich
war
der
Berichterstatter
für
die
Entlastung
für
das
letzte
Geschäftsjahr.
Europarl v8
It
is
quite
impossible
to
proceed
with
the
discharge
debate
under
these
circumstances.
Die
Debatte
über
die
Entlastung
kann
so
eigentlich
nicht
weitergeführt
werden.
Europarl v8
Mr
Wynn
warned
that
the
discharge
would
be
suspended.
Herr
Wynn
hat
angekündigt,
die
Entlastung
auszusetzen.
Europarl v8
I
therefore
agree
that
the
discharge
should
be
given
for
1995.
Ich
befürworte
deshalb,
daß
für
1995
die
Entlastung
erteilt
wird.
Europarl v8