Translation of "Texts" in German

Hence, we had to accomplish our discussion and texts in an extremely short period of time.
Demnach mussten wir unsere Diskussionen und Texte innerhalb eines extrem kurzen Zeitraums vollenden.
Europarl v8

That is why we voted against the majority of these texts on budget discharge.
Aus diesem Grund haben wir gegen die Mehrheit dieser Texte zur Haushaltsplanentlastung gestimmt.
Europarl v8

We will correct the texts and harmonise them with the original.
Wir werden die Texte korrigieren und mit dem Original in Einklang bringen.
Europarl v8

There are a number of apparent gaps in the texts, particularly as regards sugars.
Insbesondere bei Zucker weisen die Texte eindeutig eine Reihe von Lücken auf.
Europarl v8

I will announce it as the texts are put to the vote.
Ich werde es ankündigen, wenn wir zur Abstimmung der Texte kommen.
Europarl v8

Thanks to Parliament's efforts, three texts have been adopted.
Dank der von unserem Parlament geleisteten Arbeit wurden drei Texte angenommen.
Europarl v8

We do not vote on principles, but on texts.
Es wird nicht über Grundsätze abgestimmt, sondern über Texte.
Europarl v8

How are we supposed to exercise these if the texts are not available in good time?
Wie sollen wir sie ausüben, wenn die Texte nicht rechtzeitig da sind?
Europarl v8

The combination of the two texts make sense.
Die Kombination der beiden Texte ist sinnvoll.
Europarl v8

Coherence between these texts can only assist the marketing of these materials.
Die Übereinstimmung beider Texte kann der Kommerzialisierung dieser Materialien nur förderlich sein.
Europarl v8

The texts have not envisaged the eventuality of a deficit.
Die Texte sehen nicht die Möglichkeit des Defizits vor.
DGT v2019

The texts of the Agreements and Protocols are attached to this Decision [5].
Der Wortlaut der Übereinkünfte und Protokolle ist diesem Beschluss beigefügt [5].
DGT v2019

This is why the texts that we are discussing today are so important.
Deshalb sind die Texte, die wir heute diskutieren, so wichtig.
Europarl v8

This proposal confines itself to merely codifying the existing texts, without any change in their substance.
Dieser Vorschlag beschränkt sich auf eine Kodifizierung der bestehenden Texte ohne inhaltliche Änderung.
Europarl v8