Translation of "Texts" in German
Hence,
we
had
to
accomplish
our
discussion
and
texts
in
an
extremely
short
period
of
time.
Demnach
mussten
wir
unsere
Diskussionen
und
Texte
innerhalb
eines
extrem
kurzen
Zeitraums
vollenden.
Europarl v8
That
is
why
we
voted
against
the
majority
of
these
texts
on
budget
discharge.
Aus
diesem
Grund
haben
wir
gegen
die
Mehrheit
dieser
Texte
zur
Haushaltsplanentlastung
gestimmt.
Europarl v8
We
will
correct
the
texts
and
harmonise
them
with
the
original.
Wir
werden
die
Texte
korrigieren
und
mit
dem
Original
in
Einklang
bringen.
Europarl v8
There
are
a
number
of
apparent
gaps
in
the
texts,
particularly
as
regards
sugars.
Insbesondere
bei
Zucker
weisen
die
Texte
eindeutig
eine
Reihe
von
Lücken
auf.
Europarl v8
I
will
announce
it
as
the
texts
are
put
to
the
vote.
Ich
werde
es
ankündigen,
wenn
wir
zur
Abstimmung
der
Texte
kommen.
Europarl v8
Thanks
to
Parliament's
efforts,
three
texts
have
been
adopted.
Dank
der
von
unserem
Parlament
geleisteten
Arbeit
wurden
drei
Texte
angenommen.
Europarl v8
We
do
not
vote
on
principles,
but
on
texts.
Es
wird
nicht
über
Grundsätze
abgestimmt,
sondern
über
Texte.
Europarl v8
How
are
we
supposed
to
exercise
these
if
the
texts
are
not
available
in
good
time?
Wie
sollen
wir
sie
ausüben,
wenn
die
Texte
nicht
rechtzeitig
da
sind?
Europarl v8
The
combination
of
the
two
texts
make
sense.
Die
Kombination
der
beiden
Texte
ist
sinnvoll.
Europarl v8
Coherence
between
these
texts
can
only
assist
the
marketing
of
these
materials.
Die
Übereinstimmung
beider
Texte
kann
der
Kommerzialisierung
dieser
Materialien
nur
förderlich
sein.
Europarl v8
The
texts
have
not
envisaged
the
eventuality
of
a
deficit.
Die
Texte
sehen
nicht
die
Möglichkeit
des
Defizits
vor.
DGT v2019
The
texts
of
the
Agreements
and
Protocols
are
attached
to
this
Decision
[5].
Der
Wortlaut
der
Übereinkünfte
und
Protokolle
ist
diesem
Beschluss
beigefügt
[5].
DGT v2019
This
is
why
the
texts
that
we
are
discussing
today
are
so
important.
Deshalb
sind
die
Texte,
die
wir
heute
diskutieren,
so
wichtig.
Europarl v8
This
proposal
confines
itself
to
merely
codifying
the
existing
texts,
without
any
change
in
their
substance.
Dieser
Vorschlag
beschränkt
sich
auf
eine
Kodifizierung
der
bestehenden
Texte
ohne
inhaltliche
Änderung.
Europarl v8