Translation of "Statesmanlike" in German

Hillary Clinton was very statesmanlike.
Hillary Clinton gab sich sehr staatsmännisch.
ParaCrawl v7.1

Now is not the time for pusillanimity and tentative dealings. Now is the time for courage, decisiveness and statesmanlike behaviour; now is the time for peace in the Middle East; now is the time for democracy in the Arab countries.
Jetzt ist nicht die Zeit für Kleinmut und zögerliches Handeln, jetzt ist die Zeit für Mut, Entschlossenheit und staatsmännisches Handeln, jetzt ist die Zeit für Frieden im Nahen Osten, jetzt ist die Zeit für Demokratie in den arabischen Ländern!
Europarl v8

With regard to Georgia and Abkhazia, the Commission fully supports the presidency's declaration of 2 June and salutes the statesmanlike restraint shown by President Shevardnadze, which has prevented a further escalation of violence.
In Bezug auf Georgien und Abchasien unterstützt die Kommission die Erklärung der Präsidentschaft vom 2. Juni voll und ganz und begrüßt die von Präsident Schewardnadse demonstrierte staatsmännische Zurückhaltung, die eine weitere Eskalation von Gewalt verhindert hat.
Europarl v8

Mr President, we have just seen a spectacular failure in European integration on the part of the Heads of State or Government, who have not been sufficiently statesmanlike to see and preserve the collective interests of all the citizens.
Herr Präsident, wir haben gerade einen spektakulären Fehlschlag im europäischen Aufbauwerk erlebt, bei dem die Staats- und Regierungschefs die Hauptrolle spielten, die nicht staatsmännisch genug waren, um das kollektive Interesse aller Bürger ins Auge zu fassen und zu bewahren.
Europarl v8

To be sure, Cameron’s speech was a more statesmanlike gamble than many – even within his own government – had anticipated.
Cameron ist mit seiner Rede ein Wagnis eingegangen, das staatsmännischer war als viele – sogar innerhalb seiner eigenen Regierung – erwartet hatten.
News-Commentary v14

Now, seeing as I can't convince you to work with my administration in an official capacity inside the White House, I feel damn fortunate to have someone as statesmanlike as you leading the movement.
Ich kann Sie ja nicht überzeugen, mit meiner Regierung in offizieller Funktion im Weissen Haus zu arbeiten, doch zum Glück führt jemand Staatsmännisches wie Sie die Bewegung.
OpenSubtitles v2018

I should like to congratulate the honourable Member for Northumbria on the statesmanlike way in which he has approached this matter, because I do believe that we bring pressure properly to bear on the South African Government when, above all, we are seen to be fair-minded in our criticism.
Ich möchte dem Herrn Abgeordneten für Northumbria zu der staatsmännischen Art und Weise gratulieren, in der er diese Frage angegangen ist, weil ich glaube, daß wir dann den richtigen Druck auf die südafrikanische Regierung ausüben, wenn wir vor allem in unserer Kritik gerecht erscheinen.
EUbookshop v2

While his father had completely run down the wealth and prestige of his family, Ulrich V had a very different style: "... in spirit, vigor, courage, sympathy with the public affairs, striving for fame, glory and power, and even after assets, as the means to act Big, he was quite like his grandfather Henry, which he statesmanlike wisdom and moderation, and his loyalty to his sovereign.
Während sein Vater Vermögen und Ansehen seines Geschlechts ganz und gar heruntergewirtschaftet hatte, bemühte sich Ulrich V. um einen neuen Stil: „... an Geist, Thatkraft, Tapferkeit, Theilnahme an den öffentlichen Geschäften, Streben nach Ruhm, Ehre und Macht und selbst nach Vermögen, als dem Mittel Grosses zu wirken glich er ganz seinem Großvater Heinrich, den er an staatsmännischer Klugheit und Mässigung, sowie durch stets gleiche Treue gegen seine Landesfürsten übertraf.
WikiMatrix v1

That is not a statesmanlike comment, because it is not the role of statesmen to assume that all will be well.
Dies ist keine staatsmännische Äußerung, denn die Rolle eines Staatsmannes besteht nicht darin, von der Annahme auszugehen, daß alles gut ginge.
EUbookshop v2

He uttered the only truly statesmanlike words to have been heard here in the House during this debate: the flames really must not be fanned any further.
Er hat die einzigen wirklich staatsmännischen Töne hier in diesem Parlament und in dieser Diskussion angeschlagen, denn es sollte jetzt wirklich nicht noch das Feuer angefacht werden.
EUbookshop v2

We trust that the US and Russian presidents, and leaders of all other nuclear powers, will show statesmanlike wisdom and courage and begin the process of freeing the world from the nuclear menace.
Wir vertrauen darauf, dass die Präsidenten der USA und Russlands sowie die Staats- und Regierungschefs aller Atommächte staatsmännische Weisheit und Mut an den Tag legen und anfangen, die Welt von der atomaren Bedrohung zu befreien.
News-Commentary v14

Then for me, naturally, the greatest problem was not just political, and not just statesmanlike, it was a moral story: the relations between Germany and Israel.
Für mich war die größte Herausforderung nicht nur politischer, nicht nur staatsmännischer Natur – es ging um eine moralische Angelegenheit, nämlich die Beziehungen zwischen Deutschland und Israel.
ParaCrawl v7.1