Translation of "Relieved that" in German
First
of
all,
I
am
mightily
relieved
that
we
have
got
the
vote
through.
Zunächst
einmal
bin
ich
sehr
erleichtert,
daß
die
Abstimmung
geglückt
ist.
Europarl v8
I
am
therefore
relieved
that
my
amendments
have
been
accepted.
Ich
bin
deshalb
erleichtert,
dass
meine
Änderungsanträge
angenommen
wurden.
Europarl v8
I'm
relieved
to
hear
that.
Es
beruhigt
mich,
das
zu
hören.
Tatoeba v2021-03-10
You
will
be
relieved
to
know
that
they
are
not
alone.
Und
es
wird
Sie
freuen,
dass
sie
nicht
allein
sind.
OpenSubtitles v2018
I'm
relieved
to
hear
that,
but
why
are
we
having
this
chat?
Das
freut
mich
zu
hören,
nur,
wozu
unterhalten
wir
uns
dann?
OpenSubtitles v2018
I'm
certainly
relieved
to
hear
that.
Ich
bin
erleichtert,
das
zu
hören.
OpenSubtitles v2018
I
think
the
thing
I'm
most
relieved
about
is
that
I'll
finally
be
getting
Willard
out
of
my
love
life.
Ich
bin
froh,
dass
Willard
in
meinem
Liebesleben
keine
Rolle
mehr
spielt.
OpenSubtitles v2018
I
let
out
a
nervous
laugh
that
relieved
me.
Ich
ließ
ein
nervöses
Lachen
los,
das
mich
erleichterte.
OpenSubtitles v2018
But
you
must
be
so
relieved
now
that
he's
awake.
Doch
Ihr
müsst
so
erleichtert
sein,
jetzt
wo
er
aufgewacht
ist.
OpenSubtitles v2018
Maybe
part
of
me
is
relieved
that
he's
gone.
Vielleicht
ist
ein
Teil
von
mir
erleichtert,
dass
er
weg
ist.
OpenSubtitles v2018
And
I
probably
was
relieved
that
it
was...
ending.
Und
ich
war
wohl
erleichtert,
dass
es
zu
Ende
war.
OpenSubtitles v2018
I'm
just
relieved
that
he's
cute.
Ich
bin
nur
erleichtert,
dass
er
süß
ist.
OpenSubtitles v2018
General,
I'm
relieved
that
you're
still
alive.
General,
es
freut
mich,
dass
Sie
noch
leben.
OpenSubtitles v2018
I
was
so
relieved
to
have
that
decision
made
for
me.
Ich
war
so
erleichtert,
dass
mir
die
Entscheidung
abgenommen
wurde.
OpenSubtitles v2018
We're
relieved
that
Caroline
and
Melissa
Miller
are
safe
and
sound.
Wir
sind
erleichtert,
dass
Caroline
und
Melissa
Miller
wieder
in
Sicherheit
sind.
OpenSubtitles v2018
I'm
just...
really,
really
relieved
that
it's
over.
Ich
bin
nur...
wirklich,
wirklich
erleichtert,
dass
es
vorbei
ist.
OpenSubtitles v2018
Well
I
guess
that
relieved
the
pressure.
Ich
schätze,
das
hat
den
Druck
abgelassen.
OpenSubtitles v2018
I
think
that
they're
really
relieved
that
these
guys
are
dead.
Ich
glaube,
sie
sind
erleichtert,
dass
die
Typen
tot
sind.
OpenSubtitles v2018
But
I'm
relieved
that
someone
could
pick
up
the
kids.
Schön,
dass
jemand
die
Kinder
holt.
OpenSubtitles v2018