Translation of "Proscribe" in German
The
law
would
proscribe
me
from
discussing
him
with
you
in
any
way.
Das
Gesetz
verbietet
mir
irgendeine
Auskunft
zu
geben.
OpenSubtitles v2018
It
smacks
of
absolutism,
in
my
view,
to
proscribe
the
discussion
of
constitutional
matters
by
the
Heads
of
State
or
Government.
Den
Staats-
und
Regierungschefs
die
Diskussion
über
eine
Verfassung
zu
verbieten,
finde
ich
etwas
absolutistisch.
Europarl v8
Similarly,
statements
on
redundancy
and
training
proscribe
different
treatment
of
older
workers.
Gleichermaßen
sind
Grundsatzdokumente
zur
Kündigung
und
Weiterbildung
vorhanden,
die
eine
Ungleichbehandlung
älterer
Arbeitnehmer
verbieten.
EUbookshop v2
Indeed,
it
is
only
a
few
months
ago
that
EU
leaders
agreed
to
proscribe
export
credit
guarantees
to
Iran.
In
der
Tat
einigten
sich
die
Führungskräfte
der
EU
erst
vor
wenigen
Monaten
auf
ein
Verbot
von
Exportkreditbürgschaften
gegenüber
dem
Iran.
Europarl v8
If
you
oppose
terrorism
–
which
we
all
do
and
we
know
Hizbollah
has
links
to
terrorism
–
then
proscribe
Hizbollah.
Wenn
Sie
gegen
Terrorismus
sind
–
so
wie
wir
alle,
und
wir
wissen,
dass
die
Hisbollah
Verbindungen
zum
Terrorismus
hat
–,
dann
verbieten
Sie
die
Hisbollah.
Europarl v8
The
provisions
proscribe
a
range
of
commercial
practices
that
characterise
the
activities
of
female
"hostesses".
Die
Vorschriften
verbieten
eine
Reihe
von
kommerziellen
Praktiken,
die
die
Aktivitäten
weiblicher
„Hostessen“
charakterisieren.
Wikipedia v1.0
Despite
constitutional
amendments
in
1983,
which
appeared
to
proscribe
a
political
role
for
the
military,
the
Panama
Defense
Forces
(PDF)
continued
to
dominate
political
life
behind
a
facade
of
civilian
government.
Trotz
der
Verfassungsänderung
1983,
die
dem
Militär
eine
politische
Rolle
untersagte,
blieb
die
Dominanz
der
"Panama
Defense
Forces"
(PDF)
hinter
einer
zivilen
Fassade
bestehen.
Wikipedia v1.0
The
US
should
also
proscribe
the
use
of
attorney-client
privilege
to
transfer
anonymous
or
dirty
money
into
the
country.
Außerdem
sollten
die
USA
für
den
Transfer
anonymen
oder
schmutzigen
Geldes
in
das
Land
die
Anwendung
des
Anwaltsgeheimnisses
untersagen.
News-Commentary v14
The
United
Kingdom
(UK)
government
notified
the
Commission
on
20
December
2004
that
it
intended
to
proscribe
the
television
service
known
as
“Extasi
TV”.
Die
Regierung
des
Vereinigten
Königreichs
setzte
die
Kommission
am
20.
Dezember
2004
von
ihrer
Absicht
in
Kenntnis,
den
Fernsehsender
mit
dem
Namen
„Extasi
TV“
zu
verbieten.
TildeMODEL v2018
Making
use
of
this
provision,
the
United
Kingdom
(UK)
government
notified
the
Commission
that
it
intended
to
proscribe
the
television
service
known
as
“Extasi
TV”
on
20
December
2004.
Gestützt
auf
diese
Vorschrift
setzte
die
Regierung
des
Vereinigten
Königreichs
die
Kommission
am
20.
Dezember
2004
von
ihrer
Absicht
in
Kenntnis,
den
Fernsehsender
mit
dem
Namen
„Extasi
TV“
zu
verbieten.
TildeMODEL v2018
The
Nature
Directives
(79/409/EEC
and
92/43/EEC)
proscribe
introductions
into
the
wild
that
may
threaten
native
species.
Nach
den
Naturschutzrichtlinien
(79/409/EWG
und
92/43/EWG)
ist
die
Einbringung
von
Arten,
die
heimische
Arten
gefährden
können,
in
die
freie
Wildbahn
verboten.
TildeMODEL v2018
In
summary
the
ESC
notes
that
pension
practice
varies
greatly
as
between
Member
States
and
that
it
is
not
the
intention
of
the
Commission
to
proscribe
a
detailed
course
of
action
which
Member
States
should
follow.
Zusammenfassend
stellt
der
WSA
fest,
daß
die
Altersversorgung
in
den
einzelnen
Mitgliedstaaten
sehr
unterschiedlich
gehandhabt
wird
und
die
Kommission
nicht
beabsichtigt,
eine
detaillierte
Vorgehensweise
für
die
Mitgliedstaaten
vorzuschreiben.
TildeMODEL v2018
The
known
device
are
not
suitable,
however,
if
the
tension
device
is
to
be
provided
with
an
arrangement
for
limiting
the
turning
region
or
is
to
be
provided
with
other
features
which
proscribe
one
orientation,
without
additional
arrangements.
Wenn
die
Spannvorrichtung
jedoch
mit
Einrichtungen
zur
Begrenzung
des
Schwenkbereiches
oder
mit
anderen
Merkmalen
versehen
ist,
die
eine
orientierte
Einbaulage
vorschreiben,
sind
die
bekannten
Ausführungen
nicht
ohne
weiteres
verwendbar.
EuroPat v2