Translation of "Programming" in German
This
programming
can
then
be
sold
to
other
markets
in
a
dubbed
or
sub-titled
format.
Diese
Programme
können
dann
synchronisiert
oder
mit
Untertitelung
an
andere
Märkte
verkauft
werden.
Europarl v8
For
the
structural
actions,
1999
marks
the
end
of
the
current
programming
period.
Bei
den
strukturpolitischen
Maßnahmen
bedeutet
1999
das
Ende
des
derzeitigen
Programmplanungszeitraums.
Europarl v8
The
Commission
should
ensure
a
proper
link
between
evaluation
results
and
programming.
Durch
die
Kommission
ist
eine
tragfähige
Verbindung
zwischen
Evaluierungsergebnissen
und
Programmplanung
zu
gewährleisten.
Europarl v8
Attention
now
shifts
to
framing
regulations
for
the
next
programming
period.
Die
Aufmerksamkeit
verlagert
sich
nun
auf
die
Rahmenbestimmungen
für
den
nächsten
Programmplanungszeitraum.
Europarl v8
However,
Member
States
may
decide
to
pay
the
advance
back
before
the
end
of
the
programming
period.
Die
Mitgliedstaaten
können
jedoch
den
Vorschuss
vor
dem
Ende
des
Programmplanungszeitraums
zurückzahlen.
DGT v2019
The
national
strategy
plan
shall
be
a
reference
tool
for
preparing
EAFRD
programming.
Er
ist
ein
Bezugsrahmen
für
die
Ausarbeitung
der
Programmplanung
des
Fonds.
DGT v2019
I
voted
in
favour
of
the
motion
for
a
resolution
to
support
SME
finance
during
the
next
programming
period.
Ich
habe
für
den
Entschließungsantrag
zur
Unterstützung
der
KMU-Finanzierung
im
nächsten
Programmplanungszeitraum
gestimmt.
Europarl v8
Its
programming
is
not
intended
to
maximise
its
commercial
revenues.
Die
Programme
haben
nicht
zum
Ziel,
möglichst
hohe
Einnahmen
zu
erzielen.
DGT v2019
The
Commission
shall
adopt
the
framework
for
the
programming
and
identification
of
Community
activities.
Die
Kommission
legt
den
Rahmen
für
die
Einplanung
und
Bestimmung
der
Gemeinschaftsmaßnahmen
fest.
DGT v2019
The
Commission
shall
adopt
a
framework
for
the
programming
and
identification
of
Community
activities.
Die
Kommission
legt
einen
Rahmen
für
die
Einplanung
und
Bestimmung
der
Gemeinschaftsmaßnahmen
fest.
DGT v2019