Translation of "Procuress" in German
I
read
the
testimony
of
that
woman,
the
procuress.
Ich
habe
die
Aussage
dieser
Kupplerin
gelesen.
OpenSubtitles v2018
The
unframed
print
of
The
Procuress
will
be
shipped
rolled
up
in
a
postal
tube.
Der
nicht
eingerahmte
Kunstdruck
von
The
Procuress
wird
eingerollt
in
einem
Versandrohr
verschickt.
ParaCrawl v7.1
Your
The
Procuress
Canvas
Print
is
individually
hand-made,
using
sophisticated
digital
technology.
Dein
The
Procuress
Kunstdruck
ist
individuell
für
Dich
handgefertigt,
unter
Anwendung
einer
optimisierten
digitalen
Technologie.
ParaCrawl v7.1
And
her
servant,
Lady
Rochford,
she
provoked
it
and
acted
as
a
procuress,
like
some
madam
in
a
brothel!
Und
ihre
Dienerin,
Lady
Rochford,
sie
beschwörte
es
herauf...
und
benahm
sich
wie
eine
Kupplerin
in
einem
Bordell.
OpenSubtitles v2018
The
powerful
impression
made
by
the
main
character,
the
old
whore
Celestina
(former
prostitute,
procuress,
sorceress,
crafty,
manipulative
and
very
self-centred,
the
true
catalyst
of
the
unfortunate
fate
awaiting
the
other
characters
of
the
drama),
gave
the
work
its
name,
La
Celestina.
Wohl
wegen
der
herausragenden
Figur
der
alten
Celestina
(einer
ehemaligen
Prostituierten,
die
als
Kupplerin
und
Zauberin
gewieft
und
sehr
egoistisch
manipuliert
und
so
als
Katalysator
für
das
Unglück
der
anderen
Figuren
fungiert)
wurde
das
Werk
jedoch
sehr
bald
als
La
Celestina
bekannt.
ParaCrawl v7.1
Two
satirical
paintings,
probably
dating
from
after
the
end
of
the
relationship
between
Christian
IV
and
Kirsten
Munk
in
1630:
left,
Kirsten
Munk
and
Christian
IV;
right,
Kirsten
Munk
and
a
procuress
holding
a
portrait
of
a
man,
probably
Kirsten
Munk's
lover,
Rhinegrave
Otto
Ludwig
of
Salm.
Zwei
Satiren,
vermutlich
angefertigt
nach
dem
Bruch
zwischen
Christian
IV.
und
Kirsten
Munk
1630:
Links
Kirsten
Munk
und
Christian
IV.,
rechts
Kirsten
Munk
und
eine
Kupplerin,
die
das
Porträt
eines
Mannes
hält,
vermutlich
von
Rheingraf
Otto
Ludwig
von
Salm,
dem
Geliebten
von
Kirsten
Munk.
ParaCrawl v7.1
Strolling
through
the
high-ceilinged
halls
of
the
Gemäldegalerie,
one
encounters
a
host
of
familiar
paintings
that
have
been
reproduced
time
and
again:
"The
Chocolate
Girl"
by
Jean-Étienne
Liotard,
the
"Sleeping
Venus"
by
Giorgione
and
Titian,
Johannes
Vermeer's
"The
Procuress",
Bellotto's
views
of
Dresden's
historic
city
centre
and
many
more.
Das
"Schokoladenmädchen"
von
Jean-Étienne
Liotard,
die
"Schlummernde
Venus"
von
Giorgione
und
Tizian,
Johannes
Vermeers
"Bei
der
Kupplerin"
oder
Bellottos
Ansichten
der
Dresdner
Altstadt
–
beim
Gang
durch
die
hohen
Räume
der
Gemäldegalerie
trifft
man
immer
wieder
auf
vielfach
reproduzierte
Bekannte.
ParaCrawl v7.1