Translation of "Piquillo" in German
Discover
our
Piquillo
peppers
stuffed
with
cod
or
the
best
known
of
our
tapas,
Patatas
Bravas
(spicy
potato
wedges).
Entdecken
Sie
unsere
Piquillo-Paprikaschoten
gefüllt
mit
Kabeljau
oder
unsere
bekannteste
Tapa
-
die
Patatas
Bravas.
ParaCrawl v7.1
In
autumn,
Lodosa
holds
a
festivity
in
honour
of
its
most
valued
product:
the
'red
gold'
of
its
market
gardens,
the
piquillo
pepper.
Im
Herbst
ehrt
Lodosa
mit
einem
Fest
sein
Lieblingserzeugnis,
das
so
genannte
rote
Gold
des
Gemüsegartens:
den
roten
Piquillo-Paprika.
ParaCrawl v7.1
They
tell
the
story
of
the
brave
Piquillo,
who
has
to
kill
five
bulls
in
order
to
win
over
his
love.
Sie
erzählen
die
Geschichte
des
tapferen
Piquillo,
der
fünf
Stiere
töten
muss,
um
seine
Geliebte
zu
gewinnen.
ParaCrawl v7.1
Hardly
sustainable,
and
certainly
not
much
to
do
with
the
diversity
of
heirloom
varieties
in
Spain
–
and
even
when
it
comes
to
officially
recognized
varieties
of
peppers,
Spain
has
a
rather
nice
spread
of
different
chillies
for
different
uses:
Piquillo,
Luesia
Morrón,
Largo
de
Reus,
cornucabra
–
and
of
course,
the
Pimientos
de
Padrón.
Kaum
nachhaltig,
und
es
hat
reichlich
wenig
mit
der
Vielfalt
an
traditionellen
Varietäten
in
Spanien
zu
tun
–
und
dabei
hätte
Spanien,
selbst
wenn
es
nur
um
offiziell
anerkannte
Sorten
an
Capsicum
ginge,
eine
schöne
Bandbreite
für
verschiedene
Nutzungen
zu
bieten:
Piquillo,
Luesia
Morrón,
Largo
de
Reus,
Cornucabra...
und
natürlich
eben
jene
Pimientos
de
Padrón.
ParaCrawl v7.1
Navarre
The
feast
of
first-rate
gastronomic
products
continues
in
this
region,
and
includes
such
popular
delicacies
as
asparagus
from
Navarre,
piquillo
peppers
from
Lodosa,
Idiazábal
and
Roncal
cheeses,
and
artichokes
from
Tudela.
Navarra
Der
Festival
der
qualitativ
hochwertigen
Lebensmittel
geht
in
dieser
Region
weiter,
zu
denen
der
Spargel
aus
Navarra,
die
Piquillo-Paprika
aus
Lodosa,
der
Käse
aus
Idiazábal
und
Roncal
sowie
die
Artischocke
aus
Tudela
gehören.
ParaCrawl v7.1
The
region
has
excellent
wines
and
meat
products
with
various
Protected
Geographical
Indications,
and
is
a
favourable
land
for
the
production
of
many
indigenous
raw
ingredients
which
are
recognised
in
the
best
kitchens,
including
produce
such
as
artichokes,
asparagus,
borage,
cardoon
and
piquillo
peppers,
amongst
others.
Darüber
hinaus
ist
sie
ein
geeignetes
Gebiet
für
den
Anbau
zahlreicher
einheimischer
Rohzutaten,
die
in
den
besten
Küchen
geschätzt
werden
und
sich
aus
Produkten
wie
Artischocken,
Spargel,
Borretsch,
Cardy
oder
Piquillo-Paprika
zusammensetzen
–
um
nur
die
wichtigsten
zu
nennen.
ParaCrawl v7.1
The
menu
is
extensive
and
varied
with
homemade
casseroles
(such
as
meatballs
with
prawns
grouper),
Bread
of
the
House
(ham,
cod,
etc.),
the
best
chacina
Sierra
de
Huelva,
delicious
scrambled
(of
anemones
with
shrimps,
piquillo
peppers
with
shrimp,
mushroom
and
ham...),
meat,
seafood.
Die
Speisekarte
ist
umfangreich
und
vielfältig
mit
hausgemachte
Eintöpfe
(wie
Frikadellen
mit
Garnelen
Zackenbarsch),
Brot
des
Hauses
(Schinken,
Kabeljau,
usw.),
die
besten
luftgetrocknetem
Sierra
de
Huelva,
lecker
DURCHEINANDER
(Anemonen
mit
Garnelen,
piquillo
Paprika
mit
Garnelen,
Pilz
und
Schinken...),
Fleisch,
Meeresfrüchte.
ParaCrawl v7.1
Ribera
has
delicious
vegetables,
like
the
mild
Pimientos
del
Piquillo
(red
pepper)
and
Asparagus,
as
well
as
an
original
preparation
of
fish
in
a
sauce
of
garlic
and
paprika,
called
Ajoarriero.
Die
Region
Ribera
ist
vor
allem
für
ihre
ausgezeichneten
Gemüse,
wie
die
köstlich
milden
Pimientos
del
Piquillo
(rote
Paprika)
und
Spargel,
bekannt,
sowie
für
Ajoarriero,
Fisch
in
einer
Soße
aus
Knoblauch
und
Paprika.
ParaCrawl v7.1
Although
native
to
the
town
of
Lodosa,
in
south-eastern
Navarre,
Piquillo
peppers
can
be
found
on
the
menu
of
every
restaurant
in
Navarre,
usually
as
an
appetiser
or
first
course.
Wenngleich
der
Piquillo-Paprika
aus
Lodosa
im
Südwesten
Navarras
wächst,
ist
er
in
praktisch
allen
Restaurants
der
Region
als
Vorspeise
auf
der
Speisekarte
zu
finden.
ParaCrawl v7.1
There
we
turn
left,
taking
the
road
towards
Lomo
Gallego,
in
Vega
de
San
Mateo,
as
far
as
a
junction
where
secondary
roads
meet,
at
a
spot
with
a
few
houses
known
as
El
Piquillo
(1)),
where
the
locally
renowned
family
nicknamed
“the
tractor
drivers”
used
to
live.
Hier
gehen
wir
nach
links,
kommen
auf
die
Landstraße,
die
nach
Lomo
Gallego
im
Tal
von
San
Mateo
führt,
bis
wir
zu
einer
Kreuzung
mit
kleineren
Landstraßen
und
einigen
Häusern
kommen,
die
El
Piquillo
(1)
genannt
wird.
Dieser
Ort
ist
bekannt,
weil
hier
die
Familie
der
„Traktorfahrer"
wohnte.
ParaCrawl v7.1
The
Ebro
river
flows
through
Navarre
and
all
along
its
path
generates
a
fertile
land
known
as
La
Mejana,
which
together
with
the
climate
and
the
culture
forged
through
the
past
coexistence
of
Jewish,
Arabic
and
Christian
traditions
enables
the
cultivation
of
unique
and
special
vegetables
including
artichoke,
asparagus,
borage,
cardoon
and
piquillo
peppers
(also
known
as
'red
gold'),
amongst
others.
Der
Fluss
Ebro
sorgt
in
seinem
Verlauf
durch
Navarra
auf
dem
gesamten
Weg
für
einen
fruchtbaren
Boden,
der
als
La
Mejana
bezeichnet
wird.
Zusammen
mit
dem
Klima
und
der
Kultur,
die
in
der
Vergangenheit
durch
das
Miteinander
von
Juden,
Arabern
und
Christen
entstand,
ermöglicht
er
den
Anbau
von
einzigartigem,
besonderem
Gemüse,
bei
dem
Artischocken,
Spargel,
Borretsch,
Cardy
oder
Piquillo-Paprika
–
auch
unter
der
Bezeichnung
"Rotes
Gold"
bekannt
–
hervorzuheben
sind.
ParaCrawl v7.1
Above
all,
be
sure
to
try
the
Region's
famous
Designation
of
Origin
products,
including
asparagus,
Lodosa
"piquillo"
peppers,
Tudela
lettuce
hearts,
beef,
Roncal
and
Idiazábal
cheese,
and
junket.
Probieren
Sie
unbedingt
die
berühmten
Produkte
mit
Herkunftsbezeichnung,
beispielsweise
die
Spargel,
die
Piquillo-Paprikaschoten
aus
Lodosa,
die
Salatherzen
aus
Tudela,
das
Rindfleisch,
die
Käse
aus
Roncal
und
Idiazábal
sowie
die
Dickmilch
aus
Schafsmilch.
Und
dazu
sollten
Sie
auf
jeden
Fall
einen
Wein
aus
Navarra
trinken.
Sein
Ruf
wird
von
Mal
zu
Mal
besser.
ParaCrawl v7.1