Translation of "Piquillo" in German

Discover our Piquillo peppers stuffed with cod or the best known of our tapas, Patatas Bravas (spicy potato wedges).
Entdecken Sie unsere Piquillo-Paprikaschoten gefüllt mit Kabeljau oder unsere bekannteste Tapa - die Patatas Bravas.
ParaCrawl v7.1

In autumn, Lodosa holds a festivity in honour of its most valued product: the 'red gold' of its market gardens, the piquillo pepper.
Im Herbst ehrt Lodosa mit einem Fest sein Lieblingserzeugnis, das so genannte rote Gold des Gemüsegartens: den roten Piquillo-Paprika.
ParaCrawl v7.1

They tell the story of the brave Piquillo, who has to kill five bulls in order to win over his love.
Sie erzählen die Geschichte des tapferen Piquillo, der fünf Stiere töten muss, um seine Geliebte zu gewinnen.
ParaCrawl v7.1

Hardly sustainable, and certainly not much to do with the diversity of heirloom varieties in Spain – and even when it comes to officially recognized varieties of peppers, Spain has a rather nice spread of different chillies for different uses: Piquillo, Luesia Morrón, Largo de Reus, cornucabra – and of course, the Pimientos de Padrón.
Kaum nachhaltig, und es hat reichlich wenig mit der Vielfalt an traditionellen Varietäten in Spanien zu tun – und dabei hätte Spanien, selbst wenn es nur um offiziell anerkannte Sorten an Capsicum ginge, eine schöne Bandbreite für verschiedene Nutzungen zu bieten: Piquillo, Luesia Morrón, Largo de Reus, Cornucabra... und natürlich eben jene Pimientos de Padrón.
ParaCrawl v7.1

Navarre The feast of first-rate gastronomic products continues in this region, and includes such popular delicacies as asparagus from Navarre, piquillo peppers from Lodosa, Idiazábal and Roncal cheeses, and artichokes from Tudela.
Navarra Der Festival der qualitativ hochwertigen Lebensmittel geht in dieser Region weiter, zu denen der Spargel aus Navarra, die Piquillo-Paprika aus Lodosa, der Käse aus Idiazábal und Roncal sowie die Artischocke aus Tudela gehören.
ParaCrawl v7.1

The region has excellent wines and meat products with various Protected Geographical Indications, and is a favourable land for the production of many indigenous raw ingredients which are recognised in the best kitchens, including produce such as artichokes, asparagus, borage, cardoon and piquillo peppers, amongst others.
Darüber hinaus ist sie ein geeignetes Gebiet für den Anbau zahlreicher einheimischer Rohzutaten, die in den besten Küchen geschätzt werden und sich aus Produkten wie Artischocken, Spargel, Borretsch, Cardy oder Piquillo-Paprika zusammensetzen – um nur die wichtigsten zu nennen.
ParaCrawl v7.1

The menu is extensive and varied with homemade casseroles (such as meatballs with prawns grouper), Bread of the House (ham, cod, etc.), the best chacina Sierra de Huelva, delicious scrambled (of anemones with shrimps, piquillo peppers with shrimp, mushroom and ham...), meat, seafood.
Die Speisekarte ist umfangreich und vielfältig mit hausgemachte Eintöpfe (wie Frikadellen mit Garnelen Zackenbarsch), Brot des Hauses (Schinken, Kabeljau, usw.), die besten luftgetrocknetem Sierra de Huelva, lecker DURCHEINANDER (Anemonen mit Garnelen, piquillo Paprika mit Garnelen, Pilz und Schinken...), Fleisch, Meeresfrüchte.
ParaCrawl v7.1

Ribera has delicious vegetables, like the mild Pimientos del Piquillo (red pepper) and Asparagus, as well as an original preparation of fish in a sauce of garlic and paprika, called Ajoarriero.
Die Region Ribera ist vor allem für ihre ausgezeichneten Gemüse, wie die köstlich milden Pimientos del Piquillo (rote Paprika) und Spargel, bekannt, sowie für Ajoarriero, Fisch in einer Soße aus Knoblauch und Paprika.
ParaCrawl v7.1

Although native to the town of Lodosa, in south-eastern Navarre, Piquillo peppers can be found on the menu of every restaurant in Navarre, usually as an appetiser or first course.
Wenngleich der Piquillo-Paprika aus Lodosa im Südwesten Navarras wächst, ist er in praktisch allen Restaurants der Region als Vorspeise auf der Speisekarte zu finden.
ParaCrawl v7.1

There we turn left, taking the road towards Lomo Gallego, in Vega de San Mateo, as far as a junction where secondary roads meet, at a spot with a few houses known as El Piquillo (1)), where the locally renowned family nicknamed “the tractor drivers” used to live.
Hier gehen wir nach links, kommen auf die Landstraße, die nach Lomo Gallego im Tal von San Mateo führt, bis wir zu einer Kreuzung mit kleineren Landstraßen und einigen Häusern kommen, die El Piquillo (1) genannt wird. Dieser Ort ist bekannt, weil hier die Familie der „Traktorfahrer" wohnte.
ParaCrawl v7.1

The Ebro river flows through Navarre and all along its path generates a fertile land known as La Mejana, which together with the climate and the culture forged through the past coexistence of Jewish, Arabic and Christian traditions enables the cultivation of unique and special vegetables including artichoke, asparagus, borage, cardoon and piquillo peppers (also known as 'red gold'), amongst others.
Der Fluss Ebro sorgt in seinem Verlauf durch Navarra auf dem gesamten Weg für einen fruchtbaren Boden, der als La Mejana bezeichnet wird. Zusammen mit dem Klima und der Kultur, die in der Vergangenheit durch das Miteinander von Juden, Arabern und Christen entstand, ermöglicht er den Anbau von einzigartigem, besonderem Gemüse, bei dem Artischocken, Spargel, Borretsch, Cardy oder Piquillo-Paprika – auch unter der Bezeichnung "Rotes Gold" bekannt – hervorzuheben sind.
ParaCrawl v7.1

Above all, be sure to try the Region's famous Designation of Origin products, including asparagus, Lodosa "piquillo" peppers, Tudela lettuce hearts, beef, Roncal and Idiazábal cheese, and junket.
Probieren Sie unbedingt die berühmten Produkte mit Herkunftsbezeichnung, beispielsweise die Spargel, die Piquillo-Paprikaschoten aus Lodosa, die Salatherzen aus Tudela, das Rindfleisch, die Käse aus Roncal und Idiazábal sowie die Dickmilch aus Schafsmilch. Und dazu sollten Sie auf jeden Fall einen Wein aus Navarra trinken. Sein Ruf wird von Mal zu Mal besser.
ParaCrawl v7.1