Translation of "Pertinacity" in German
They
fought
with
more
pertinacity
than
bulldogs.
Sie
kämpften
mit
mehr
Hartnäckigkeit
als
Bulldoggen.
QED v2.0a
Full
of
poetry
and
pertinacity,
he
thus
celebrates
his
personal
experience
in
narrative
and
theatrical
ways.
Sein
persönliches
Erleben
zelebriert
er
so
auf
erzählerische
und
theatralische
Weise,
voller
Poesie
und
Eigensinn.
ParaCrawl v7.1
His
pertinacity
and
principled
behaviour
has
yielded
concrete
results,
because
he
carries
out
his
task
honourably
and
consistently.
Seine
Hartnäckigkeit
und
sein
prinzipientreues
Verhalten
führten
zu
konkreten
Ergebnissen,
da
er
seine
Aufgabe
ehrenhaft
und
konsequent
erfüllt.
Europarl v8
I
well
remember
that
suggestions
arising
from
this
ballad,
led
us
into
a
train
of
thought
wherein
there
became
manifest
an
opinion
of
Usher’s
which
I
mention
not
so
much
on
account
of
its
novelty
(for
other
men*
have
thought
thus),
as
on
account
of
the
pertinacity
with
which
he
maintained
it.
Ich
entsinne
mich
gut,
daß
diese
Ballade
uns
auf
ein
Gespräch
führte,
in
dem
Usher
eine
seltsame
Anschauung
kundgab.
Ich
erwähne
diese
Anschauung
weniger
darum,
weil
sie
etwa
besonders
neu
wäre
(denn
andere
haben
ähnliche
Hypothesen
aufgestellt),
als
wegen
der
Hartnäckigkeit,
mit
der
Usher
sie
vertrat.
Books v1
Ernst
Barlach
(1870–1938)
and
the
Austrian
draughtsman
Alfred
Kubin
(1877–1959)
never
met,
but
their
respect
for
one
another
was
great:
Barlach
was
impressed
by
Kubin's
single-mindedness
and
pertinacity;
Kubin
called
Barlach
a
'wonderful
artist,
who
always
moves
me
deeply'.
Persönlich
sind
sich
Ernst
Barlach
(1870–1938)
und
der
österreichische
Zeichner
Alfred
Kubin
(1877–1959)
nie
begegnet,
doch
war
ihre
Wertschätzung
füreinander
groß:
Barlach
zeigte
sich
beeindruckt
von
Kubins
Unbeirrbarkeit
und
Eigensinn,
Kubin
nannte
Barlach
einen
»wunderbaren,
mich
immer
zutiefst
berührenden
Künstler«.
ParaCrawl v7.1
The
German
Sculptor
Ernst
Barlach
(1870–1938)
and
the
Austrian
draughtsman
Alfred
Kubin
(1877–1959)
never
met,
but
their
respect
for
one
another
was
great:
Barlach
was
impressed
by
Kubin’s
single-mindedness
and
pertinacity;
Kubin
called
Barlach
a
‘wonderful
artist,
who
always
moves
me
deeply’.
Persönlich
sind
sich
der
deutsche
Bildhauer
Ernst
Barlach
(1870–1938)
und
der
österreichische
Zeichner
Alfred
Kubin
(1877–1959)
nie
begegnet,
doch
war
ihre
Wertschätzung
füreinander
groß:
Barlach
zeigte
sich
beeindruckt
von
Kubins
Unbeirrbarkeit
und
Eigensinn,
Kubin
nannte
Barlach
einen
»wunderbaren,
mich
immer
zutiefst
berührenden
Künstler«.
ParaCrawl v7.1
In
domestic
animals
every
observer
has
remarked
in
how
great
a
degree,
in
the
individuals
of
the
same
species,
the
dispositions,
namely
courage,
pertinacity,
suspicion,
restlessness,
confidence,
temper,
pugnaciousness,
affection,
care
of
their
young,
sagacity,
&
c.,
&
c.,
vary.
It
would
require
a
most
able
metaphysician
to
explain
how
many
primary
qualities
of
the
mind
must
be
changed
to
cause
these
diversities
of
complex
dispositions.
>
From
these
dispositions
being
inherited,
of
which
the
testimony
is
unanimous,
families
and
breeds
arise,
varying
in
these
respects.
Was
Haustiere
betrifft,
so
hat
wohl
jeder
Beobachter
bemerkt,
in
wie
hohem
Grade
bei
den
Individuen
derselben
Art
die
Charakteranlage,
wie
z.
B.
Mut,
Hartnäckigkeit,
Argwohn,
Ruhelosigkeit,
Anschmiegsamkeit,
Zorn,
Kampf-
lust,
Zärtlichkeit,
Besorgtheit
für
die
Jungen,
Schlau-
heit
usw.
usw.
variieren.
Es
bedürfte
eines
äußerst
ge-
wiegten
Psychologen,
um
festzustellen,
wie
viele
primäre
psychische
Eigenschaften
umgewandelt
werden
müßten,
um
diese
Mannigfaltigkeit
komplizierter
Charakteranlagen
zustande
zu
bringen.
Aus
der
Vererbung
dieser
Charakter-
anlagen
(und
für
diese
sprechen
alle
Zeugnisse
einstimmig)
gehen
Familien
und
Rassen
hervor,
welche
dieselben
Ver-
schiedenheiten
aufweisen.
ParaCrawl v7.1