Translation of "Only because" in German
They
only
exist
because
the
EU
allows
them
to
do
so.
Sie
sind
nur
deshalb
vorhanden,
weil
die
EU
nichts
dagegen
tut.
Europarl v8
For
Malta
belongs
in
this
forum,
if
only
because
of
its
constructive
role
in
the
Barcelona
process.
Denn
Malta
gehört
schon
wegen
seiner
Leistungen
im
Barcelona-Prozeß
in
diese
Runde
hinein.
Europarl v8
Only
later,
because
of
distribution
needs,
did
they
have
to
approach
a
multinational.
Erst
danach
müssen
sich
diese
Erfolgsproduktionen
aufgrund
von
Vertriebserfordernissen
an
multinationale
Unternehmen
binden.
Europarl v8
I
will
refer
to
only
one
case,
because
it
concerns
someone
I
knew
personally.
Ich
will
nur
über
einen
einzigen
Fall
sprechen.
Europarl v8
If
only
because
of
this
debate,
it
was
worth
meeting
here
in
Strasbourg.
Nur
für
diese
Diskussion
hat
sich
die
Tagung
hier
in
Straßburg
bereits
gelohnt.
Europarl v8
The
debate
was
requested
last
week
only
because
Mr
Putin
was
coming.
Die
Aussprache
wurde
letzte
Woche
nur
beantragt,
weil
Herr
Putin
kommen
sollte.
Europarl v8
Perhaps
because
only
two
years
have
gone
by.
Vielleicht,
weil
das
System
erst
seit
zwei
Jahren
besteht.
Europarl v8
And
they
are
imprisoned
only
because
of
the
European
Arrest
Warrant.
Und
sie
befinden
sich
allein
wegen
des
Europäischen
Haftbefehls
im
Gefängnis.
Europarl v8
We
know
this
from
Chernobyl,
yet
not
only
because
of
Chernobyl.
Wir
kennen
dies
von
Tschernobyl,
jedoch
nicht
nur
wegen
Tschernobyl.
Europarl v8
The
revised
text
is
available
but
unfortunately
only
in
English
because
of
the
time
constraints.
Der
überarbeitete
Text
ist
verfügbar,
aber
leider
aus
Zeitnot
nur
auf
englisch.
Europarl v8
Because
only
the
latter
guarantees
the
independence
and
unity
of
Community
law
and
order.
Denn
nur
letzterer
garantiert
die
Selbständigkeit
und
den
Zusammenhalt
der
gemeinschaftlichen
Rechtsordnung.
Europarl v8
The
recent
gay
pride
march
in
Warsaw
was
only
authorised
because
of
pressure
from
Europe.
Die
letzte
Schwulenparade
in
Warschau
wurde
nur
auf
den
Druck
Europas
hin
genehmigt.
Europarl v8
And
it
is
no
wonder,
because
only
very
rarely
do
I
see
any
speed
controls
in
operation.
Das
ist
auch
kein
Wunder,
schließlich
sehe
ich
nur
äußerst
selten
Geschwindigkeitskontrollen.
Europarl v8
It
is
only
because
you
are
such
an
extraordinary
person
that
you
can
do
this.
Nur
weil
Sie
diese
außergewöhnliche
Persönlichkeit
sind,
können
Sie
dies
leisten.
Europarl v8
It's
only
because
of
their
stupidity
that
they're
able
to
be
so
sure
of
themselves.
Ihre
Sicherheit
ist
nur
durch
ihre
Dummheit
möglich.
Books v1
I
think,
actually,
I
only
had
friends
because
I
shared
my
homework.
Ich
hatte
wohl
nur
Freunde,
weil
ich
andere
abschreiben
ließ.
TED2020 v1
It
was
only
because
of
our
passports.
Es
war
nur
wegen
unserer
Pässe.
TED2013 v1.1
I'm
only
alive
because
so
long
ago,
I
was
helped
by
generous
strangers.
Ich
bin
am
Leben,
weil
mir
vor
vielen
Jahren
großzügige
Fremde
halfen.
TED2020 v1
He
escaped
deportation
only
because
he
was
hospitalised
for
blood
poisoning
on
the
day
he
was
to
be
arrested.
Seiner
Deportation
konnte
er
nur
durch
Zufall
entkommen.
Wikipedia v1.0
She
eventually
resigned
from
her
position
after
only
two
matches,
because
of
heavy
media
pressures.
Jedoch
trat
sie
nach
nur
zwei
Spielen
aufgrund
des
starken
Mediendrucks
zurück.
Wikipedia v1.0
I'm
only
doing
it
because
I'm
forced
to.
Ich
tue
dies
nur,
weil
ich
dazu
gezwungen
bin.
Tatoeba v2021-03-10
Many
paradoxes
are
paradoxical
only
because
they
sound
strange.
Viele
Paradoxa
sind
nur
paradox,
weil
sie
seltsam
klingen.
Tatoeba v2021-03-10