Translation of "On orders of" in German
He
was
reportedly
acting
on
the
orders
of
Yasin
Hayal,
a
militant
Turkish
ultra-nationalist.
Er
arbeitete
auf
Anweisung
von
Yasin
Hayal,
einem
militanten
türkischen
Rechtsextremisten.
Wikipedia v1.0
I'm
here
on
the
orders
of
the
President
of
the
Republic
of
Earth.
Ich
bin
im
Auftrag
des
Präsidenten
der
Republik
Erde
hier.
OpenSubtitles v2018
I
have
to
arrest
your
father,
on
the
orders
of
the
governor
Pontius
Pilate.
Ich
muss
deinen
Vater
verhaften,
auf
Befehl
des
Statthalters
Pontius
Pilatus.
OpenSubtitles v2018
Rillieux
was
on
orders
of
the
Germans.
Rillieux,
das
war
auf
Befehl
der
Deutschen.
OpenSubtitles v2018
I've
told
each
one
of
them
we
are
here
on
the
orders
of
Alfred.
Ich
habe
ihnen
gesagt,
wir
seien
auf
Euren
Befehl
hier.
OpenSubtitles v2018
We're
on
an
urgent
mission
on
the
orders
of
King
Eventine
Elessedil.
Wir
sind
auf
wichtiger
Mission
auf
Befehl
des
Königs
Eventine
Elessedil.
OpenSubtitles v2018
We
are
here
on
the
orders
of
the
Khan,
Vice
Regent...
not
your
God.
Wir
sind
auf
Befehl
des
Khans
hier...
nicht
deines
Gottes.
OpenSubtitles v2018
They
were
killed
on
the
orders
of
King
Aerys,
yes.
Sie
wurden
auf
Befehl
von
König
Aerys
getötet,
ja.
OpenSubtitles v2018
Did
he
die
for
his
own
beliefs?
Or
was
he
simply
acting
on
the
orders
of
those
above
him?
Starb
er
für
seinen
Glauben
oder
handelte
er
nur
auf
Befehl?
OpenSubtitles v2018
Karlenko
was
killed
today
on
the
orders
of
the
third.
Karlenko
wurde
heute
auf
Anweisung
des
Dritten
getötet.
OpenSubtitles v2018
Why
is
the
morgue
suddenly
off
limits
on
the
orders
of
the
general?
Warum
ist
auf
Anordnung
eines
Generals
der
Zutritt
zur
Leichenhalle
verboten?
OpenSubtitles v2018
When
I
kill,
it's
on
the
specific
orders
of
my
government.
Wenn
ich
töte,
tue
ich
das
auf
Anweisung
meiner
Regierung.
OpenSubtitles v2018
Schaal
was
arrested
the
next
day
on
the
orders
of
Heinrich
Himmler
and
imprisoned.
Daraufhin
wurde
Schaal
am
nächsten
Tag
auf
Befehl
von
Heinrich
Himmler
verhaftet.
WikiMatrix v1