Translation of "Not until after" in German

Such written notification shall not be made until after the Parties have engaged in a reasonable period of consultation without reaching a resolution and suspension shall take effect twenty days from the date of receipt of such notification.
Die Aufhebung wird unmittelbar nach Eingang einer solchen Notifikation wirksam.
DGT v2019

Negotiations with Latvia did not start until after the Helsinki summit.
Mit Lettland wurden erst seit dem Helsinki-Gipfel Verhandlungen aufgenommen.
Europarl v8

This system was not finally abolished until after the Second World War.
Dieses Lohnsystem existierte teilweise bis nach dem Ende des Zweiten Weltkriegs.
Wikipedia v1.0

More faculty were not hired until after the war, when the two-man department was expanded.
Die Zwei-Mann-Abteilung wurde erst nach dem Krieg erweitert.
Wikipedia v1.0

The circumstances of his father's death would not become known until after George's death.
Die Umstände des Todes seines Vaters wurden erst nach Georgs Tod bekannt.
Wikipedia v1.0

The value of his discovery was not realized until after his death.
Den Wert seiner Entdeckung erfasste man erst nach seinem Tod.
Tatoeba v2021-03-10

Protein plants may not be harvested until after the stage of lactic ripeness;
Bei Eiweißpflanzen dürfen die Flächen erst nach dem Zeitpunkt der Milchreife geerntet werden;
JRC-Acquis v3.0

Protein plants may not be harvested until after the stage of lactic ripeness.
Bei Eiweißpflanzen dürfen die Flächen erst nach dem Zeitpunkt der Milchreife geerntet werden.
JRC-Acquis v3.0

And they did not differ until [after] knowledge had come to them.
Und sie wurden nicht uneins, bis ihnen dasWissen zuteil wurde.
Tanzil v1

The majority of this music was not published until after her death.
Ein großer Teil ihrer Werke wurde erst nach ihrem Tod veröffentlicht.
Wikipedia v1.0

Productivity gains often do not emerge until long after the innovation was introduced.
Ein Produktivitätszuwachs tritt oftmals erst lange nach Vornahme der Innovation ein.
TildeMODEL v2018

I have to go out and will not be back until after sundown tomorrow.
Ich muss ausgehen und bin erst morgen nach Sonnenuntergang zurück.
OpenSubtitles v2018

Not until after he divulges where the bridge is.
Nicht, ehe er ausgeplaudert hat, wo die Brücke ist.
OpenSubtitles v2018

However, this accession will not become effective until after the ratification procedures have been completed.
Dieser Beitritt wird jedoch erst nach Vollendung des Ratifizierungsverfahrens wirksam.
EUbookshop v2

Not until after you've broken my heart, anyway.
Erst, wenn du mir das Herz gebrochen hast.
OpenSubtitles v2018

But not until after she'd found her dad's killer dead?
Aber erst, nachdem sie den Mörder ihres Vaters tot aufgefunden hatte?
OpenSubtitles v2018

He is gonna kill you, but not until after the game.
Er wird dich umbringen, aber erst nach dem Spiel.
OpenSubtitles v2018

But not until after we've located Harold Finch.
Aber nicht bevor wir Harold Finch lokalisiert haben.
OpenSubtitles v2018

Brains are often stored and not tested until weeks after autopsy.
Hirne werden oft eingelagert und erst Wochen nach der Autopsie getestet.
OpenSubtitles v2018

Not until after Master Sergeant Schaefer gets here.
Erst wenn Master Sergeant Schaefer hier ist.
OpenSubtitles v2018

Not until after I show you what he did with the body.
Erst zeige ich Ihnen, was er mit der Leiche gemacht hat.
OpenSubtitles v2018