Translation of "Not until after" in German
Such
written
notification
shall
not
be
made
until
after
the
Parties
have
engaged
in
a
reasonable
period
of
consultation
without
reaching
a
resolution
and
suspension
shall
take
effect
twenty
days
from
the
date
of
receipt
of
such
notification.
Die
Aufhebung
wird
unmittelbar
nach
Eingang
einer
solchen
Notifikation
wirksam.
DGT v2019
Negotiations
with
Latvia
did
not
start
until
after
the
Helsinki
summit.
Mit
Lettland
wurden
erst
seit
dem
Helsinki-Gipfel
Verhandlungen
aufgenommen.
Europarl v8
This
system
was
not
finally
abolished
until
after
the
Second
World
War.
Dieses
Lohnsystem
existierte
teilweise
bis
nach
dem
Ende
des
Zweiten
Weltkriegs.
Wikipedia v1.0
More
faculty
were
not
hired
until
after
the
war,
when
the
two-man
department
was
expanded.
Die
Zwei-Mann-Abteilung
wurde
erst
nach
dem
Krieg
erweitert.
Wikipedia v1.0
The
circumstances
of
his
father's
death
would
not
become
known
until
after
George's
death.
Die
Umstände
des
Todes
seines
Vaters
wurden
erst
nach
Georgs
Tod
bekannt.
Wikipedia v1.0
The
value
of
his
discovery
was
not
realized
until
after
his
death.
Den
Wert
seiner
Entdeckung
erfasste
man
erst
nach
seinem
Tod.
Tatoeba v2021-03-10
Protein
plants
may
not
be
harvested
until
after
the
stage
of
lactic
ripeness;
Bei
Eiweißpflanzen
dürfen
die
Flächen
erst
nach
dem
Zeitpunkt
der
Milchreife
geerntet
werden;
JRC-Acquis v3.0
Protein
plants
may
not
be
harvested
until
after
the
stage
of
lactic
ripeness.
Bei
Eiweißpflanzen
dürfen
die
Flächen
erst
nach
dem
Zeitpunkt
der
Milchreife
geerntet
werden.
JRC-Acquis v3.0
And
they
did
not
differ
until
[after]
knowledge
had
come
to
them.
Und
sie
wurden
nicht
uneins,
bis
ihnen
dasWissen
zuteil
wurde.
Tanzil v1
The
majority
of
this
music
was
not
published
until
after
her
death.
Ein
großer
Teil
ihrer
Werke
wurde
erst
nach
ihrem
Tod
veröffentlicht.
Wikipedia v1.0
Productivity
gains
often
do
not
emerge
until
long
after
the
innovation
was
introduced.
Ein
Produktivitätszuwachs
tritt
oftmals
erst
lange
nach
Vornahme
der
Innovation
ein.
TildeMODEL v2018
I
have
to
go
out
and
will
not
be
back
until
after
sundown
tomorrow.
Ich
muss
ausgehen
und
bin
erst
morgen
nach
Sonnenuntergang
zurück.
OpenSubtitles v2018
Not
until
after
he
divulges
where
the
bridge
is.
Nicht,
ehe
er
ausgeplaudert
hat,
wo
die
Brücke
ist.
OpenSubtitles v2018
However,
this
accession
will
not
become
effective
until
after
the
ratification
procedures
have
been
completed.
Dieser
Beitritt
wird
jedoch
erst
nach
Vollendung
des
Ratifizierungsverfahrens
wirksam.
EUbookshop v2
Not
until
after
you've
broken
my
heart,
anyway.
Erst,
wenn
du
mir
das
Herz
gebrochen
hast.
OpenSubtitles v2018
But
not
until
after
she'd
found
her
dad's
killer
dead?
Aber
erst,
nachdem
sie
den
Mörder
ihres
Vaters
tot
aufgefunden
hatte?
OpenSubtitles v2018
He
is
gonna
kill
you,
but
not
until
after
the
game.
Er
wird
dich
umbringen,
aber
erst
nach
dem
Spiel.
OpenSubtitles v2018
But
not
until
after
we've
located
Harold
Finch.
Aber
nicht
bevor
wir
Harold
Finch
lokalisiert
haben.
OpenSubtitles v2018
Brains
are
often
stored
and
not
tested
until
weeks
after
autopsy.
Hirne
werden
oft
eingelagert
und
erst
Wochen
nach
der
Autopsie
getestet.
OpenSubtitles v2018
Not
until
after
Master
Sergeant
Schaefer
gets
here.
Erst
wenn
Master
Sergeant
Schaefer
hier
ist.
OpenSubtitles v2018
Not
until
after
I
show
you
what
he
did
with
the
body.
Erst
zeige
ich
Ihnen,
was
er
mit
der
Leiche
gemacht
hat.
OpenSubtitles v2018