Translation of "Lamentably" in German

So far biodiversity policy seems to have failed lamentably.
Wenn man so will, ist die bisherige Biodiversitätspolitik kläglich gescheitert.
TildeMODEL v2018

Lamentably, racism does still run deep in your society.
Leider ist aber Rassismus immer noch tief verwurzelt in eurer Gesellschaft.
ParaCrawl v7.1

Commissioner, in all honesty, I find your statement lamentably insubstantial.
Herr Kommissar, ich muss ehrlicherweise zugeben, dass ich Ihre Erklärung für kläglich mager halte.
Europarl v8

The firehouse is near the El Daro river which lamentably dries out in sommer.
Die Wache ist in der Nähe des El Daro Flußes der leider im Sommer austrocknet.
ParaCrawl v7.1

Firstly, the alarming fact that I have found out is that the WTO is in the process of lamentably failing to attain the goal for which it was created and established, that of reducing poverty - in the poorest countries - as has been pointed out on several occasions here.
Zunächst besteht die besorgniserregende Tatsache darin, dass, wie mir zur Kenntnis gekommen ist, die WTO kläglich bei der Erfüllung ihres Ziel zu versagen droht, für das sie ins Leben gerufen und eingerichtet wurde, nämlich der Armutsbekämpfung - in den ärmsten Ländern -, wie hier bereits mehrfach betont wurde.
Europarl v8

We would like to state our clear opposition to this path towards European integration, built upon a foundation of antisocial policies which, lamentably, this report endorses, by supporting the European Commission Green Paper, by allowing a link to be made between the legal retirement age and life expectancy, by encouraging people to stay in the job market longer, and by not excluding support for private pension systems even when it is already known that their speculative use by funds and private banks can have severe consequences which leave the elderly, and particularly elderly women, in poverty.
Wir möchten uns klar gegen diesen Pfad in Richtung der Europäischen Integration aussprechen, die auf der Grundlage einer antisozialen Politik beruht, die bedauerlicherweise durch diesen Bericht unterstützt wird, indem das Grünbuch der Europäischen Kommission unterstützt wird, indem gestattet wird, dass eine Verbindung zwischen dem gesetzlichen Renteneintrittsalter und der Lebenserwartung hergestellt wird, indem Menschen aufgefordert werden, länger auf dem Arbeitsmarkt zu bleiben und indem die Unterstützung privater Renten nicht ausgeschlossen wird, obwohl bereits bekannt ist, dass ihre spekulative Verwendung durch die Banken zu schwerwiegenden Konsequenzen führen kann, die die Älteren und vor allem ältere Frauen in die Armut stürzen.
Europarl v8

Lamentably, the report limits itself to proposing a residual increase in current EU budget values of 5%, despite opposing the freezing of the post-2013 EU budget, as advocated by some Member States.
Leider beschränkt sich der Bericht darauf, eine Resterhöhung des aktuellen EU-Haushalts um 5 % vorzuschlagen, auch wenn man sich gegen das Einfrieren des EU-Haushalts für die Zeit nach 2013 ausgesprochen hatte, wie es von einigen Mitgliedstaaten vertreten wurde.
Europarl v8

Lamentably, the state-owned French postal service has jeopardized the former good result by putting pressure on the French Left. believes its interests to be served by welcoming the tax, which it will be able to claim back from the State.
Bedauerlicherweise hat der staatseigene französische Postdienst das damalige positive Ergebnis in Frage gestellt, indem er auf die französische Linke Druck ausgeübt hat. vertritt die Ansicht, ihren Interessen sei damit gedient, wenn die Steuer eingeführt wird, die sie dann vom Staat zurückfordern kann.
Europarl v8

It would also appear that Iran is working on the assumption that the European Union will, in future, still not have the capacity for joint action – something that was lamentably apparent to us from our experience with Iraq.
Man hat auch den Eindruck, dass der Iran davon ausgeht, dass die Europäische Union auch in Zukunft nicht gemeinsam handlungsfähig sein wird, so wie wir das ja leider in Bezug auf den Irak erlebt haben.
Europarl v8

It can only lead to even more problems, to the formation of even more ghettos, to apartheid and, ultimately and lamentably, to violence.
Dies kann nur zu noch größeren Problemen, zu noch mehr Ghettobildung, zur De-facto-Apartheid sowie letztendlich und bedauerlicherweise zu Gewalt führen.
Europarl v8

It is that respect that should lead us to prevent any recurrence of the sort of destruction – deliberate destruction – of this intellectual, cultural and architectural heritage that was seen during the inferno of two world wars in the course of the twentieth century, and such as was aimed for and planned in Eastern Europe under ‘really existing Socialism’, Stalinism and Communism, and is, lamentably, practised at the present time by the brutal modernism supported by the political Left.
Gerade dieser Respekt muss uns dazu bewegen, zu verhindern, dass es jemals wieder zu einer Zerstörung, zu einer bewussten Zerstörung dieses geistig-kulturellen, auch dieses architektonischen Erbes kommt, wie es im Inferno zweier Weltkriege im 20. Jahrhundert geschehen ist, wie es auch gezielt und geplant im real existierenden Sozialismus, im Stalinismus und Kommunismus im Osten Europas geschehen ist und wie es leider auch in unseren Tagen immer wieder durch einen brutalen Modernismus, den die politische Linke stützt, geschieht.
Europarl v8