Translation of "Lamentably" in German
So
far
biodiversity
policy
seems
to
have
failed
lamentably.
Wenn
man
so
will,
ist
die
bisherige
Biodiversitätspolitik
kläglich
gescheitert.
TildeMODEL v2018
Lamentably,
racism
does
still
run
deep
in
your
society.
Leider
ist
aber
Rassismus
immer
noch
tief
verwurzelt
in
eurer
Gesellschaft.
ParaCrawl v7.1
Commissioner,
in
all
honesty,
I
find
your
statement
lamentably
insubstantial.
Herr
Kommissar,
ich
muss
ehrlicherweise
zugeben,
dass
ich
Ihre
Erklärung
für
kläglich
mager
halte.
Europarl v8
The
firehouse
is
near
the
El
Daro
river
which
lamentably
dries
out
in
sommer.
Die
Wache
ist
in
der
Nähe
des
El
Daro
Flußes
der
leider
im
Sommer
austrocknet.
ParaCrawl v7.1
Firstly,
the
alarming
fact
that
I
have
found
out
is
that
the
WTO
is
in
the
process
of
lamentably
failing
to
attain
the
goal
for
which
it
was
created
and
established,
that
of
reducing
poverty
-
in
the
poorest
countries
-
as
has
been
pointed
out
on
several
occasions
here.
Zunächst
besteht
die
besorgniserregende
Tatsache
darin,
dass,
wie
mir
zur
Kenntnis
gekommen
ist,
die
WTO
kläglich
bei
der
Erfüllung
ihres
Ziel
zu
versagen
droht,
für
das
sie
ins
Leben
gerufen
und
eingerichtet
wurde,
nämlich
der
Armutsbekämpfung
-
in
den
ärmsten
Ländern
-,
wie
hier
bereits
mehrfach
betont
wurde.
Europarl v8
We
would
like
to
state
our
clear
opposition
to
this
path
towards
European
integration,
built
upon
a
foundation
of
antisocial
policies
which,
lamentably,
this
report
endorses,
by
supporting
the
European
Commission
Green
Paper,
by
allowing
a
link
to
be
made
between
the
legal
retirement
age
and
life
expectancy,
by
encouraging
people
to
stay
in
the
job
market
longer,
and
by
not
excluding
support
for
private
pension
systems
even
when
it
is
already
known
that
their
speculative
use
by
funds
and
private
banks
can
have
severe
consequences
which
leave
the
elderly,
and
particularly
elderly
women,
in
poverty.
Wir
möchten
uns
klar
gegen
diesen
Pfad
in
Richtung
der
Europäischen
Integration
aussprechen,
die
auf
der
Grundlage
einer
antisozialen
Politik
beruht,
die
bedauerlicherweise
durch
diesen
Bericht
unterstützt
wird,
indem
das
Grünbuch
der
Europäischen
Kommission
unterstützt
wird,
indem
gestattet
wird,
dass
eine
Verbindung
zwischen
dem
gesetzlichen
Renteneintrittsalter
und
der
Lebenserwartung
hergestellt
wird,
indem
Menschen
aufgefordert
werden,
länger
auf
dem
Arbeitsmarkt
zu
bleiben
und
indem
die
Unterstützung
privater
Renten
nicht
ausgeschlossen
wird,
obwohl
bereits
bekannt
ist,
dass
ihre
spekulative
Verwendung
durch
die
Banken
zu
schwerwiegenden
Konsequenzen
führen
kann,
die
die
Älteren
und
vor
allem
ältere
Frauen
in
die
Armut
stürzen.
Europarl v8
Lamentably,
the
report
limits
itself
to
proposing
a
residual
increase
in
current
EU
budget
values
of
5%,
despite
opposing
the
freezing
of
the
post-2013
EU
budget,
as
advocated
by
some
Member
States.
Leider
beschränkt
sich
der
Bericht
darauf,
eine
Resterhöhung
des
aktuellen
EU-Haushalts
um
5
%
vorzuschlagen,
auch
wenn
man
sich
gegen
das
Einfrieren
des
EU-Haushalts
für
die
Zeit
nach
2013
ausgesprochen
hatte,
wie
es
von
einigen
Mitgliedstaaten
vertreten
wurde.
Europarl v8
Lamentably,
the
state-owned
French
postal
service
has
jeopardized
the
former
good
result
by
putting
pressure
on
the
French
Left.
believes
its
interests
to
be
served
by
welcoming
the
tax,
which
it
will
be
able
to
claim
back
from
the
State.
Bedauerlicherweise
hat
der
staatseigene
französische
Postdienst
das
damalige
positive
Ergebnis
in
Frage
gestellt,
indem
er
auf
die
französische
Linke
Druck
ausgeübt
hat.
vertritt
die
Ansicht,
ihren
Interessen
sei
damit
gedient,
wenn
die
Steuer
eingeführt
wird,
die
sie
dann
vom
Staat
zurückfordern
kann.
Europarl v8
It
would
also
appear
that
Iran
is
working
on
the
assumption
that
the
European
Union
will,
in
future,
still
not
have
the
capacity
for
joint
action
–
something
that
was
lamentably
apparent
to
us
from
our
experience
with
Iraq.
Man
hat
auch
den
Eindruck,
dass
der
Iran
davon
ausgeht,
dass
die
Europäische
Union
auch
in
Zukunft
nicht
gemeinsam
handlungsfähig
sein
wird,
so
wie
wir
das
ja
leider
in
Bezug
auf
den
Irak
erlebt
haben.
Europarl v8
It
can
only
lead
to
even
more
problems,
to
the
formation
of
even
more
ghettos,
to
apartheid
and,
ultimately
and
lamentably,
to
violence.
Dies
kann
nur
zu
noch
größeren
Problemen,
zu
noch
mehr
Ghettobildung,
zur
De-facto-Apartheid
sowie
letztendlich
und
bedauerlicherweise
zu
Gewalt
führen.
Europarl v8
It
is
that
respect
that
should
lead
us
to
prevent
any
recurrence
of
the
sort
of
destruction
–
deliberate
destruction
–
of
this
intellectual,
cultural
and
architectural
heritage
that
was
seen
during
the
inferno
of
two
world
wars
in
the
course
of
the
twentieth
century,
and
such
as
was
aimed
for
and
planned
in
Eastern
Europe
under
‘really
existing
Socialism’,
Stalinism
and
Communism,
and
is,
lamentably,
practised
at
the
present
time
by
the
brutal
modernism
supported
by
the
political
Left.
Gerade
dieser
Respekt
muss
uns
dazu
bewegen,
zu
verhindern,
dass
es
jemals
wieder
zu
einer
Zerstörung,
zu
einer
bewussten
Zerstörung
dieses
geistig-kulturellen,
auch
dieses
architektonischen
Erbes
kommt,
wie
es
im
Inferno
zweier
Weltkriege
im
20.
Jahrhundert
geschehen
ist,
wie
es
auch
gezielt
und
geplant
im
real
existierenden
Sozialismus,
im
Stalinismus
und
Kommunismus
im
Osten
Europas
geschehen
ist
und
wie
es
leider
auch
in
unseren
Tagen
immer
wieder
durch
einen
brutalen
Modernismus,
den
die
politische
Linke
stützt,
geschieht.
Europarl v8