Translation of "Lacks" in German
The
text
adopted
lacks
the
most
important
point
of
view.
Dem
angenommenen
Text
fehlt
der
wichtigste
Standpunkt.
Europarl v8
This
report
lacks
ambition.
Diesem
Bericht
fehlt
es
an
Ehrgeiz.
Europarl v8
Time
is
not
on
our
side
and
the
population
lacks
everything.
Die
Zeit
drängt,
denn
der
Bevölkerung
mangelt
es
an
allem.
Europarl v8
Thus,
for
example,
in
France,
a
company
such
as
Airbus
lacks
a
legal
framework.
So
besitzt
beispielsweise
in
Frankreich
eine
Gesellschaft
wie
Airbus
keine
Rechtsinstrumente.
Europarl v8
It
is
premature
because
it
lacks
a
global
approach
towards
tax
harmonisation.
Voreilig,
weil
es
keinen
globalen
Ansatz
für
eine
Steuerharmonisierung
gibt.
Europarl v8
The
report
lacks
both
analysis
and
political
judgement.
Dem
Bericht
mangelt
es
sowohl
an
Analyse
als
auch
an
politischem
Instinkt.
Europarl v8
This
whole
institution
lacks
any
kind
of
democratic
control
or
democratic
accountability.
Dieser
ganzen
Institution
fehlt
es
an
demokratischer
Kontrolle
bzw.
demokratischer
Rechenschaftspflicht.
Europarl v8
The
Commission'
s
proposal
lacks
maturity
and
is
dominated
by
inertia.
Der
Vorschlag
der
Kommission
ist
unausgereift
und
von
Trägheit
gekennzeichnet.
Europarl v8
But
as
a
political
observation
the
point
lacks
any
utility.
Doch
als
politische
Äußerung
war
die
Wortmeldung
völlig
unnütz.
Europarl v8
But
what
the
stability
pact
lacks
is
the
growth
element.
Was
dem
Stabilitätspakt
jedoch
fehlt,
ist
die
Wachstumskomponente.
Europarl v8
Furthermore,
the
programme
lacks
a
proper
investment
component.
Außerdem
fehlt
dem
Programm
eine
wirkliche
Investitionskomponente.
Europarl v8
It
is
overly
prescriptive
and
lacks
flexibility.
Es
ist
überladen
mit
Vorschriften
und
es
fehlt
ihm
an
Flexibilität.
Europarl v8
In
my
opinion
the
report
lacks
balance
and
is
russophobic.
Meiner
Ansicht
nach
fehlt
es
dem
Bericht
an
Ausgewogenheit
und
er
ist
russophobisch.
Europarl v8
I
think
that
it
lacks
financial
consistency.
Ich
denke,
dass
es
ihm
an
finanzieller
Ausgeglichenheit
fehlt.
Europarl v8
It
lacks
the
basic
infrastructure
of
a
free
society.
Ihm
fehlt
die
grundlegende
Infrastruktur
einer
freien
Gesellschaft.
Europarl v8
Thankfully,
the
European
Union
lacks
these
deep,
if
negative,
emotional
bonds.
Glücklicherweise
fehlen
der
Union
diese
tiefen
emotionalen
Bindungen,
soweit
sie
negativ
sind.
Europarl v8
The
Green
Paper
lacks
a
human
and
personal
dimension.
Diesem
Grünbuch
fehlt
die
menschliche
und
individuelle
Komponente.
Europarl v8
In
the
end,
the
promise
lacks
a
proper
legal
basis.
Der
Zusage
fehlte
ganz
und
gar
die
rechtliche
Grundlage.
Europarl v8