Translation of "Lacks" in German

The text adopted lacks the most important point of view.
Dem angenommenen Text fehlt der wichtigste Standpunkt.
Europarl v8

This report lacks ambition.
Diesem Bericht fehlt es an Ehrgeiz.
Europarl v8

Time is not on our side and the population lacks everything.
Die Zeit drängt, denn der Bevölkerung mangelt es an allem.
Europarl v8

Thus, for example, in France, a company such as Airbus lacks a legal framework.
So besitzt beispielsweise in Frankreich eine Gesellschaft wie Airbus keine Rechtsinstrumente.
Europarl v8

It is premature because it lacks a global approach towards tax harmonisation.
Voreilig, weil es keinen globalen Ansatz für eine Steuerharmonisierung gibt.
Europarl v8

The report lacks both analysis and political judgement.
Dem Bericht mangelt es sowohl an Analyse als auch an politischem Instinkt.
Europarl v8

This whole institution lacks any kind of democratic control or democratic accountability.
Dieser ganzen Institution fehlt es an demokratischer Kontrolle bzw. demokratischer Rechenschaftspflicht.
Europarl v8

The Commission' s proposal lacks maturity and is dominated by inertia.
Der Vorschlag der Kommission ist unausgereift und von Trägheit gekennzeichnet.
Europarl v8

But as a political observation the point lacks any utility.
Doch als politische Äußerung war die Wortmeldung völlig unnütz.
Europarl v8

But what the stability pact lacks is the growth element.
Was dem Stabilitätspakt jedoch fehlt, ist die Wachstumskomponente.
Europarl v8

Furthermore, the programme lacks a proper investment component.
Außerdem fehlt dem Programm eine wirkliche Investitionskomponente.
Europarl v8

It is overly prescriptive and lacks flexibility.
Es ist überladen mit Vorschriften und es fehlt ihm an Flexibilität.
Europarl v8

In my opinion the report lacks balance and is russophobic.
Meiner Ansicht nach fehlt es dem Bericht an Ausgewogenheit und er ist russophobisch.
Europarl v8

I think that it lacks financial consistency.
Ich denke, dass es ihm an finanzieller Ausgeglichenheit fehlt.
Europarl v8

It lacks the basic infrastructure of a free society.
Ihm fehlt die grundlegende Infrastruktur einer freien Gesellschaft.
Europarl v8

Thankfully, the European Union lacks these deep, if negative, emotional bonds.
Glücklicherweise fehlen der Union diese tiefen emotionalen Bindungen, soweit sie negativ sind.
Europarl v8

The Green Paper lacks a human and personal dimension.
Diesem Grünbuch fehlt die menschliche und individuelle Komponente.
Europarl v8

In the end, the promise lacks a proper legal basis.
Der Zusage fehlte ganz und gar die rechtliche Grundlage.
Europarl v8