Translation of "It was only when" in German
It
was
only
when
you
returned
that
you
later
found
that
it
was
actually
avian
flu.
Sie
stellten
erst
nach
Ihrer
Rückkehr
fest,
dass
es
Vogelgrippe
war.
Europarl v8
It
was
only
when
I
heard
his
voice
that
I
recognised
him.
Erst
als
ich
seine
Stimme
hörte,
erkannte
ich
ihn.
Tatoeba v2021-03-10
It
was
only
after
1918
when
the
town
was
united
under
one
administration.
Nach
der
Ablösung
der
Patrimonialherrschaften
wurde
Holleschau
1848
zur
selbstständigen
Stadt.
Wikipedia v1.0
But
it
was
only
when
the
town
was
asleep
that
I
could
really
work.
Aber
erst,
wenn
die
Stadt
schläft
konnte
ich
richtig
arbeiten.
OpenSubtitles v2018
It
was
my
only
interest
when
I
boarded
your
vessel.
Als
ich
auf
Ihr
Schiff
kam,
galt
mein
Interesse
nur
der
Tarnvorrichtung.
OpenSubtitles v2018
It
was
only
when
you
killed
Phillip
Musgrave
that
you
lost
a
piece
of
it.
Erst
als
Sie
Philip
Musgrave
töteten,
haben
Sie
einen
Teil
davon
verloren.
OpenSubtitles v2018
But
it
was
only
when
the
fire
was
extinct...
that
they
found
him.
Aber
erst,
als
sie
das
Feuer
gelöscht
hatten...
fand
ich
ihn.
OpenSubtitles v2018
It
was
only
when
they
went
back
to
check
on
their
darling
mother
that
they
were
attacked.
Sie
wurden
angegriffen,
als
sie...
ihre
liebe
Mutter
besuchen
wollten.
OpenSubtitles v2018
It
was
only
when
his
wife
was
about
to
shoot
the
skull
of
him
as
he
went.
Erst
als
seine
Frau
ihn
dann
abknallen
wollte,
ist
er
lieber
abgehauen.
OpenSubtitles v2018
It
was
only
last
week
when
his
final
pardon
appeal
was
rejected.
Erst
letzte
Woche,
als
sein
letztes
Gnadengesuch
abgelehnt
wurde.
OpenSubtitles v2018
It
was
really
only
when
I
was
out
on
the
pavement
again
...
that
I
could
see
how
unhappy
I
was.
Erst
draußen
auf
dem
Bürgersteig
hab
ich
gemerkt,
wie
unglücklich
ich
war.
OpenSubtitles v2018
It
was
only
yesterday
when
I
was
a
condemned
man,
chained
to
a
rock
like
Prometheus.
Erst
gestern
noch
war
ich
ein
Verurteilter
an
den
Stein
gefesselt
wie
Prometheus.
OpenSubtitles v2018
It
was
only
in
early1950
when
the
original
population
was
reached
again.
Erst
Anfang
1950
stieg
die
Bevölkerungszahl
Freiburgs
wieder
auf
ihren
ursprünglichen
Wert.
Wikipedia v1.0
It
was
only
when
she
saw
Andryusha
that
she
showed
signs
of
life.
Sie
lebte
nur
auf,
wenn
sie
sich
mit
Andrjuscha
traf.
OpenSubtitles v2018
It
was
only
when
Comintrade
specialized
that
the
company
saw
improvement.
Eine
Besserung
trat
erst
ein,
als
Comintrade
sich
spezialisierte.
EUbookshop v2
It
was
only
in
prison
when
I
heard
that
other
voice.
Es
war
erst
im
Gefängnis,
dass
ich
diese
andere
Stimme
hörte.
OpenSubtitles v2018
It
was
only
in
2007
when
less
than
one
hundred
wolves
were
hunted.
Nur
im
Jahr
2007
wurden
weniger
als
hundert
Wölfe
gejagt.
ParaCrawl v7.1
It
was
Llewelyn's
only
vote
when
Burton
had
been
inaccessible.
Es
war
Llewelyns
einzige
Stimme,
als
Burton
nicht
erreichbar
war.
ParaCrawl v7.1
It
was
only
when
I
saw
further
two
alleged
females
flying
…
Erst,
als
ich
dann
noch
zwei
weitere
vermeintliche
Weibchen
fliegen
sah...
ParaCrawl v7.1
It
was
only
when
these
groups
intermingled
that
the
ancestor
of
the
modern
European
was
born.
Erst
als
sie
sich
vermischten,
war
der
Vorfahr
des
modernen
Europäers
geboren.
ParaCrawl v7.1
It
was
only
when
he
went
out
that
it
would
move
about."
Erst
als
er
ausging,
dass
es
würde
sich
zu
bewegen.
ParaCrawl v7.1
It
was
only
when
the
hand
crank
was
replaced
with
electric
starters
that
batteries
became
necessary.
Erst
als
elektrische
Anlasser
die
Handkurbel
ablösten,
wurden
Starterbatterien
notwendig.
ParaCrawl v7.1
It
was
only
when
I
saw
further
two
alleged
females
flying...
Erst,
als
ich
dann
noch
zwei
weitere
vermeintliche
Weibchen
fliegen
sah...
ParaCrawl v7.1