Translation of "It was only when" in German

It was only when you returned that you later found that it was actually avian flu.
Sie stellten erst nach Ihrer Rückkehr fest, dass es Vogelgrippe war.
Europarl v8

It was only when I heard his voice that I recognised him.
Erst als ich seine Stimme hörte, erkannte ich ihn.
Tatoeba v2021-03-10

It was only after 1918 when the town was united under one administration.
Nach der Ablösung der Patrimonialherrschaften wurde Holleschau 1848 zur selbstständigen Stadt.
Wikipedia v1.0

But it was only when the town was asleep that I could really work.
Aber erst, wenn die Stadt schläft konnte ich richtig arbeiten.
OpenSubtitles v2018

It was my only interest when I boarded your vessel.
Als ich auf Ihr Schiff kam, galt mein Interesse nur der Tarnvorrichtung.
OpenSubtitles v2018

It was only when you killed Phillip Musgrave that you lost a piece of it.
Erst als Sie Philip Musgrave töteten, haben Sie einen Teil davon verloren.
OpenSubtitles v2018

But it was only when the fire was extinct... that they found him.
Aber erst, als sie das Feuer gelöscht hatten... fand ich ihn.
OpenSubtitles v2018

It was only when they went back to check on their darling mother that they were attacked.
Sie wurden angegriffen, als sie... ihre liebe Mutter besuchen wollten.
OpenSubtitles v2018

It was only when his wife was about to shoot the skull of him as he went.
Erst als seine Frau ihn dann abknallen wollte, ist er lieber abgehauen.
OpenSubtitles v2018

It was only last week when his final pardon appeal was rejected.
Erst letzte Woche, als sein letztes Gnadengesuch abgelehnt wurde.
OpenSubtitles v2018

It was really only when I was out on the pavement again ... that I could see how unhappy I was.
Erst draußen auf dem Bürgersteig hab ich gemerkt, wie unglücklich ich war.
OpenSubtitles v2018

It was only yesterday when I was a condemned man, chained to a rock like Prometheus.
Erst gestern noch war ich ein Verurteilter an den Stein gefesselt wie Prometheus.
OpenSubtitles v2018

It was only in early1950 when the original population was reached again.
Erst Anfang 1950 stieg die Bevölkerungszahl Freiburgs wieder auf ihren ursprünglichen Wert.
Wikipedia v1.0

It was only when she saw Andryusha that she showed signs of life.
Sie lebte nur auf, wenn sie sich mit Andrjuscha traf.
OpenSubtitles v2018

It was only when Comintrade specialized that the company saw improvement.
Eine Besserung trat erst ein, als Comintrade sich spezialisierte.
EUbookshop v2

It was only in prison when I heard that other voice.
Es war erst im Gefängnis, dass ich diese andere Stimme hörte.
OpenSubtitles v2018

It was only in 2007 when less than one hundred wolves were hunted.
Nur im Jahr 2007 wurden weniger als hundert Wölfe gejagt.
ParaCrawl v7.1

It was Llewelyn's only vote when Burton had been inaccessible.
Es war Llewelyns einzige Stimme, als Burton nicht erreichbar war.
ParaCrawl v7.1

It was only when I saw further two alleged females flying …
Erst, als ich dann noch zwei weitere vermeintliche Weibchen fliegen sah...
ParaCrawl v7.1

It was only when these groups intermingled that the ancestor of the modern European was born.
Erst als sie sich vermischten, war der Vorfahr des modernen Europäers geboren.
ParaCrawl v7.1

It was only when he went out that it would move about."
Erst als er ausging, dass es würde sich zu bewegen.
ParaCrawl v7.1

It was only when the hand crank was replaced with electric starters that batteries became necessary.
Erst als elektrische Anlasser die Handkurbel ablösten, wurden Starterbatterien notwendig.
ParaCrawl v7.1

It was only when I saw further two alleged females flying...
Erst, als ich dann noch zwei weitere vermeintliche Weibchen fliegen sah...
ParaCrawl v7.1