Translation of "It should have been" in German

The EHEC pathogen was on the Spanish cucumbers and it should not have been there.
Auf den spanischen Gurken war der EHEC-Erreger und der gehört da nicht hin.
Europarl v8

It should have been trans-European networks avant la lettre but it was not.
Transeuropäische Netze avant la lettre müßten es sein, sind es aber nicht.
Europarl v8

It should have been 90, but I will comment on that in a moment.
Es hätten 90 sein sollen, aber das werde ich gleich erläutern.
Europarl v8

A military embargo yes, but it should have been done sooner.
Ein Rüstungsembargo ist sinnvoll, aber es hätte schon viel früher erfolgen sollen.
Europarl v8

It should therefore have been given greater emphasis.
Ihr hätte daher noch mehr Beachtung geschenkt werden müssen.
Europarl v8

It should have been available when the hearings started at the beginning of this month.
Anfang dieses Monats, als die Anhörungen begannen, hätte er vorliegen müssen.
Europarl v8

I am entirely satisfied that everything was done as it should have been.
Ich bin völlig davon überzeugt, dass alles Nötige getan wurde.
Europarl v8

It should therefore have been possible for you to arrive here in time.
Das heißt, Sie hätten eigentlich die Zeit nutzen müssen.
Europarl v8

It should have been codecision, not consultation.
Das Mitentscheidungsverfahren hätte gewählt werden müssen, nicht das Konsultationsverfahren.
Europarl v8

In my view this is a failing and it should have been mentioned.
Das ist aus meiner Sicht ein Mangel, der hier erwähnt werden soll.
Europarl v8

Had it not been for him, my God, how happy it should have been!
Ohne ihn, mein Gott, wie glücklich wäre ich!
Books v1

It should have been the other way around -- the food should have been good first.
Es hätte andersherum sein müssen — das Essen hätte erst gut sein müssen.
TED2020 v1

But then, they did not observe it in the way that it should have been observed.
Sie beachteten es jedoch nicht, wie es ihm zusteht.
Tanzil v1

It should have been a careful and deliberate sounding out of the will of the people.
Es hätte eine sorgfältige und durchdachte Erkundung des Willens der Bevölkerung sein müssen.
News-Commentary v14

But it should not have been a surprise to anyone.
Doch hätte das niemanden überraschen sollen.
News-Commentary v14

Nevertheless it should have been translated into policies and legislation.
Aber der Erfolg hätte in politische Maßnahmen und Rechtsvorschriften münden müssen.
TildeMODEL v2018

It should thus have been considered as a company in difficulty at that time.
Demnach hätte es zum damaligen Zeitpunkt als Unternehmen in Schwierigkeiten betrachtet werden müssen.
DGT v2019

The fool, who lost him/it, should have been careful better.
Der Dummkopf, der ihn verlor, hätte besser aufpassen sollen.
OpenSubtitles v2018