Translation of "It should have been" in German
The
EHEC
pathogen
was
on
the
Spanish
cucumbers
and
it
should
not
have
been
there.
Auf
den
spanischen
Gurken
war
der
EHEC-Erreger
und
der
gehört
da
nicht
hin.
Europarl v8
It
should
have
been
trans-European
networks
avant
la
lettre
but
it
was
not.
Transeuropäische
Netze
avant
la
lettre
müßten
es
sein,
sind
es
aber
nicht.
Europarl v8
It
should
have
been
90,
but
I
will
comment
on
that
in
a
moment.
Es
hätten
90
sein
sollen,
aber
das
werde
ich
gleich
erläutern.
Europarl v8
A
military
embargo
yes,
but
it
should
have
been
done
sooner.
Ein
Rüstungsembargo
ist
sinnvoll,
aber
es
hätte
schon
viel
früher
erfolgen
sollen.
Europarl v8
It
should
therefore
have
been
given
greater
emphasis.
Ihr
hätte
daher
noch
mehr
Beachtung
geschenkt
werden
müssen.
Europarl v8
It
should
have
been
available
when
the
hearings
started
at
the
beginning
of
this
month.
Anfang
dieses
Monats,
als
die
Anhörungen
begannen,
hätte
er
vorliegen
müssen.
Europarl v8
I
am
entirely
satisfied
that
everything
was
done
as
it
should
have
been.
Ich
bin
völlig
davon
überzeugt,
dass
alles
Nötige
getan
wurde.
Europarl v8
It
should
therefore
have
been
possible
for
you
to
arrive
here
in
time.
Das
heißt,
Sie
hätten
eigentlich
die
Zeit
nutzen
müssen.
Europarl v8
It
should
have
been
codecision,
not
consultation.
Das
Mitentscheidungsverfahren
hätte
gewählt
werden
müssen,
nicht
das
Konsultationsverfahren.
Europarl v8
In
my
view
this
is
a
failing
and
it
should
have
been
mentioned.
Das
ist
aus
meiner
Sicht
ein
Mangel,
der
hier
erwähnt
werden
soll.
Europarl v8
Had
it
not
been
for
him,
my
God,
how
happy
it
should
have
been!
Ohne
ihn,
mein
Gott,
wie
glücklich
wäre
ich!
Books v1
It
should
have
been
the
other
way
around
--
the
food
should
have
been
good
first.
Es
hätte
andersherum
sein
müssen
—
das
Essen
hätte
erst
gut
sein
müssen.
TED2020 v1
But
then,
they
did
not
observe
it
in
the
way
that
it
should
have
been
observed.
Sie
beachteten
es
jedoch
nicht,
wie
es
ihm
zusteht.
Tanzil v1
It
should
have
been
a
careful
and
deliberate
sounding
out
of
the
will
of
the
people.
Es
hätte
eine
sorgfältige
und
durchdachte
Erkundung
des
Willens
der
Bevölkerung
sein
müssen.
News-Commentary v14
But
it
should
not
have
been
a
surprise
to
anyone.
Doch
hätte
das
niemanden
überraschen
sollen.
News-Commentary v14
Nevertheless
it
should
have
been
translated
into
policies
and
legislation.
Aber
der
Erfolg
hätte
in
politische
Maßnahmen
und
Rechtsvorschriften
münden
müssen.
TildeMODEL v2018
It
should
thus
have
been
considered
as
a
company
in
difficulty
at
that
time.
Demnach
hätte
es
zum
damaligen
Zeitpunkt
als
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
betrachtet
werden
müssen.
DGT v2019
The
fool,
who
lost
him/it,
should
have
been
careful
better.
Der
Dummkopf,
der
ihn
verlor,
hätte
besser
aufpassen
sollen.
OpenSubtitles v2018