Translation of "Irremediably" in German

Many structures were irremediably damaged and numerous objects were stolen.
Viele Bauten wurden auf nicht wieder herstellbare weise beschädigt und viele Gegenstände wurden entwendet.
ParaCrawl v7.1

In fact, the order of creation and its delicate harmony are in danger of being irremediably compromised.
In der Tat besteht die Gefahr, die Schöpfungsordnung und ihre zerbrechliche Harmonie unwiderruflich zu schädigen.
ParaCrawl v7.1

Our continent has millennia of experience of torture and knows that not only is torture unreliable in the information it extorts, but above all it irremediably corrupts those same civilised values that it claims it has to protect.
Unser Kontinent verfügt über jahrtausendelange Erfahrungen mit der Folter und weiß, dass durch Folter nicht nur unzuverlässige Aussagen erpresst, sondern vor allem genau die Werte der Zivilisation, die damit angeblich verteidigt werden sollen, unwiderruflich unterhöhlt werden.
Europarl v8

Unless this happens, the very development of the economy and the tourism of these regions will, in the medium term, be irremediably compromised.
Geschieht das nicht, wird es die wirtschaftliche und touristische Entwicklung dieser Regionen sein, die einen nicht wieder gut zu machenden Schaden erleidet.
Europarl v8

What the latest findings demonstrate is that crucial parts of the world’s climate system, though massive in size, are so fragile that they can be irremediably disrupted by human activity.
Was die jüngsten Befunde zeigen, ist, dass wichtige Teile des Weltklimasystems trotz ihrer enormen Größe so anfällig sind, dass sie durch menschliches Tun unheilbar gestört werden können.
News-Commentary v14

She thus opened the door for physician assistance in dying for any grievously and irremediably ill competent adult, under conditions not very different from those that apply in other jurisdictions where physician assistance in dying is legal.
Damit hat sie der ärztlichen Beihilfe zur Selbsttötung für alle an Schmerzen leidenden, unheilbar kranken und entscheidungsfähigen Erwachsenen die Tür geöffnet, wobei sich die Bedingungen nicht besonders von denen in anderen Gerichtsbarkeiten unterscheiden, in denen die Beihilfe von Ärzten zur Selbsttötung legal ist.
News-Commentary v14

According to Harmonic, once the Commission’s proposal for definitive measures was submitted to the Council in 2007, the Commission irremediably lost its ability to make a proposal to the Council to impose duties against Harmonic without breaching the company’s rights of defence.
Harmonic führte an, mit der Übermittlung ihres Vorschlags endgültiger Maßnahmen an den Rat im Jahr 2007 habe die Kommission unwiderruflich die Möglichkeit verwirkt, dem Rat einen Vorschlag zur Einführung von Zöllen gegenüber Harmonic vorzulegen, ohne die Verteidigungsrechte des Unternehmens zu verletzen.
DGT v2019

Without the voluntary and widespread agreement of the public to comply with the duties imposed by legislation, the effectiveness of the law would be irremediably compromised.
Ohne die freiwillige Bereitschaft des überwiegenden Teils der Allgemeinheit, den von Rechts wegen auferlegten Pflichten nachzukommen, wäre die Rechtswirksamkeit aufs schwerste beeinträchtigt.
TildeMODEL v2018

Without the voluntary and widespread agreement of the public to comply with the duties imposed by the rules, their effectiveness would be irremediably compromised.
Ohne die freiwillige Bereitschaft des überwiegenden Teils der Allgemeinheit, den Pflichten nachzukommen, die ihr durch die Rechtsnormen auferlegt werden, wäre die Wirksamkeit dieser Normen aufs schwerste beein­trächtigt.
TildeMODEL v2018

Growth, competitiveness, structural reforms and positive flexibility do not lead irremediably to deregulation, but rather to the consolidation of the welfare state.
Wachstum, Wettbewerbsfähigkeit, Strukturwandel und positive Flexibilität führen nicht etwa unwiderruflich zu Deregulierung, sondern zur Konsolidierung des gesellschaftlichen Wohlstands.
EUbookshop v2