Translation of "Irremediably" in German
Many
structures
were
irremediably
damaged
and
numerous
objects
were
stolen.
Viele
Bauten
wurden
auf
nicht
wieder
herstellbare
weise
beschädigt
und
viele
Gegenstände
wurden
entwendet.
ParaCrawl v7.1
In
fact,
the
order
of
creation
and
its
delicate
harmony
are
in
danger
of
being
irremediably
compromised.
In
der
Tat
besteht
die
Gefahr,
die
Schöpfungsordnung
und
ihre
zerbrechliche
Harmonie
unwiderruflich
zu
schädigen.
ParaCrawl v7.1
Our
continent
has
millennia
of
experience
of
torture
and
knows
that
not
only
is
torture
unreliable
in
the
information
it
extorts,
but
above
all
it
irremediably
corrupts
those
same
civilised
values
that
it
claims
it
has
to
protect.
Unser
Kontinent
verfügt
über
jahrtausendelange
Erfahrungen
mit
der
Folter
und
weiß,
dass
durch
Folter
nicht
nur
unzuverlässige
Aussagen
erpresst,
sondern
vor
allem
genau
die
Werte
der
Zivilisation,
die
damit
angeblich
verteidigt
werden
sollen,
unwiderruflich
unterhöhlt
werden.
Europarl v8
Unless
this
happens,
the
very
development
of
the
economy
and
the
tourism
of
these
regions
will,
in
the
medium
term,
be
irremediably
compromised.
Geschieht
das
nicht,
wird
es
die
wirtschaftliche
und
touristische
Entwicklung
dieser
Regionen
sein,
die
einen
nicht
wieder
gut
zu
machenden
Schaden
erleidet.
Europarl v8
What
the
latest
findings
demonstrate
is
that
crucial
parts
of
the
world’s
climate
system,
though
massive
in
size,
are
so
fragile
that
they
can
be
irremediably
disrupted
by
human
activity.
Was
die
jüngsten
Befunde
zeigen,
ist,
dass
wichtige
Teile
des
Weltklimasystems
trotz
ihrer
enormen
Größe
so
anfällig
sind,
dass
sie
durch
menschliches
Tun
unheilbar
gestört
werden
können.
News-Commentary v14
She
thus
opened
the
door
for
physician
assistance
in
dying
for
any
grievously
and
irremediably
ill
competent
adult,
under
conditions
not
very
different
from
those
that
apply
in
other
jurisdictions
where
physician
assistance
in
dying
is
legal.
Damit
hat
sie
der
ärztlichen
Beihilfe
zur
Selbsttötung
für
alle
an
Schmerzen
leidenden,
unheilbar
kranken
und
entscheidungsfähigen
Erwachsenen
die
Tür
geöffnet,
wobei
sich
die
Bedingungen
nicht
besonders
von
denen
in
anderen
Gerichtsbarkeiten
unterscheiden,
in
denen
die
Beihilfe
von
Ärzten
zur
Selbsttötung
legal
ist.
News-Commentary v14
According
to
Harmonic,
once
the
Commission’s
proposal
for
definitive
measures
was
submitted
to
the
Council
in
2007,
the
Commission
irremediably
lost
its
ability
to
make
a
proposal
to
the
Council
to
impose
duties
against
Harmonic
without
breaching
the
company’s
rights
of
defence.
Harmonic
führte
an,
mit
der
Übermittlung
ihres
Vorschlags
endgültiger
Maßnahmen
an
den
Rat
im
Jahr
2007
habe
die
Kommission
unwiderruflich
die
Möglichkeit
verwirkt,
dem
Rat
einen
Vorschlag
zur
Einführung
von
Zöllen
gegenüber
Harmonic
vorzulegen,
ohne
die
Verteidigungsrechte
des
Unternehmens
zu
verletzen.
DGT v2019
Without
the
voluntary
and
widespread
agreement
of
the
public
to
comply
with
the
duties
imposed
by
legislation,
the
effectiveness
of
the
law
would
be
irremediably
compromised.
Ohne
die
freiwillige
Bereitschaft
des
überwiegenden
Teils
der
Allgemeinheit,
den
von
Rechts
wegen
auferlegten
Pflichten
nachzukommen,
wäre
die
Rechtswirksamkeit
aufs
schwerste
beeinträchtigt.
TildeMODEL v2018
Without
the
voluntary
and
widespread
agreement
of
the
public
to
comply
with
the
duties
imposed
by
the
rules,
their
effectiveness
would
be
irremediably
compromised.
Ohne
die
freiwillige
Bereitschaft
des
überwiegenden
Teils
der
Allgemeinheit,
den
Pflichten
nachzukommen,
die
ihr
durch
die
Rechtsnormen
auferlegt
werden,
wäre
die
Wirksamkeit
dieser
Normen
aufs
schwerste
beeinträchtigt.
TildeMODEL v2018
Growth,
competitiveness,
structural
reforms
and
positive
flexibility
do
not
lead
irremediably
to
deregulation,
but
rather
to
the
consolidation
of
the
welfare
state.
Wachstum,
Wettbewerbsfähigkeit,
Strukturwandel
und
positive
Flexibilität
führen
nicht
etwa
unwiderruflich
zu
Deregulierung,
sondern
zur
Konsolidierung
des
gesellschaftlichen
Wohlstands.
EUbookshop v2