Translation of "Inquisitorial" in German
Article
2:
The
Inquisitorial
Tribunal
consists
of:
Artikel
2:
Das
Inquisitionsgericht
setzt
sich
zusammen
aus:
ParaCrawl v7.1
Article
5:
The
Inquisitorial
Tribunal
has
a
universal
jurisdiction.
Artikel
5:
Das
Inquisitionsgericht
hat
eine
umfassende
Zuständigkeit.
ParaCrawl v7.1
Coetzee,
and
called
Mateer's
poems
inquisitorial
and
intensive.
Coetzee
und
nannte
Mateers
Gedichte
inquisitorisch
und
intensiv.
ParaCrawl v7.1
For
they
already
also
had
driven
Alba
into
his
inquisitorial
holes
Haben’s
doch
auch
schon
Alba
in
seine
inquisitorischen
Löcher
gejagt
.
ParaCrawl v7.1
Otherwise,
inquisitorial
ethics
reviews
could
come
to
be
regarded
as
nothing
more
than
intellectual
vigilantism.
Andernfalls
besteht
die
Gefahr,
dass
inquisitorische
Ethikprüfungen
lediglich
als
intellektuelle
Selbstjustiz
betrachtet
werden.
News-Commentary v14
Between
1391
and
1403,
he
led
one
of
the
largest
inquisitorial
operations
in
the
German-speaking
world.
Zwischen
1391
und
1403
leitete
er
eine
der
größten
inquisitorischen
Unternehmungen
im
deutschen
Sprachraum.
WikiMatrix v1
Depilatory
cream
is
a
great
alternative
to
many
"inquisitorial"
options
for
getting
rid
of
unwanted
hair.
Enthaarungscreme
ist
eine
gute
Alternative
zu
vielen
"inquisitorischen"
Optionen,
um
unerwünschte
Haare
loszuwerden.
ParaCrawl v7.1
It
should
therefore
not,
under
any
circumstances,
be
placed
under
suspicion
due
to
a
myope-scientific
and
inquisitorial
totalitarianism.
Sie
sollte
daher
unter
keinen
Umständen
aufgrund
eines
myopewissenschaftlichen
und
inquisitorischen
Totalitarismus
unter
Verdacht
gestellt
werden.
ParaCrawl v7.1
However,
an
unquestionable
truth
(and
I
have
the
evidence
here
to
prove
it)
is
that
the
MEP
who
has
tabled
this
amendment
showed
his
intolerance
and
inquisitorial
mindset
yesterday
on
his
website,
by
calling
for
the
writer
José
Saramago,
the
Nobel
Prize-winner
for
literature,
to
renounce
his
Portuguese
nationality.
Es
ist
jedoch
eine
unbestreitbare
Wahrheit
(und
ich
habe
die
Beweise
dafür),
dass
der
Abgeordnete,
der
diesen
Änderungsantrag
gestellt
hat,
seine
Intoleranz
und
seine
inquisitorische
Einstellung
gestern
auf
seiner
Website
dargelegt
hat,
indem
er
forderte,
dass
der
Schriftsteller
José
Saramago,
der
den
Nobelpreis
für
Literatur
erhalten
hat,
auf
seine
portugiesische
Staatsbürgerschaft
verzichten
sollte.
Europarl v8
No
mention
is
made
of
the
real
social,
economic
and
cultural
reasons
which
transform
religion
into
a
pretext
for
the
expression,
channelling
and
violent
release
of
deeper
class-related
and
other
problems.
These
are
problems
which
the
inquisitorial
findings
and
proposals
contained
in
the
report
can
only
reinforce
and
exacerbate.
Kein
Verweis
auf
die
zugrundeliegenden
Erscheinungen,
die
zu
Gewalthandlungen
und
blinder
Konfrontation
führen,
kein
Verweis
auf
die
tatsächlichen
sozialen,
wirtschaftlichen
und
kulturellen
Ursachen,
die
die
Religion
zu
einem
Vorwand
werden
lassen
für
die
Äußerung,
Kanalisierung
und
den
gewaltsamen
Ausbruch
tieferliegender
Klassenprobleme
und
anderer
Probleme,
die
die
inquisitorischen
Feststellungen
des
Berichts
nur
noch
zuspitzen
und
verschlimmern
können.
Europarl v8
So
we
parliamentarians
had
better
get
it
right
when
we
help
to
confirm
the
choice
of
Europe's
bank
boss,
especially
when
we
hold
the
unique
inquisitorial
hearings
in
Parliament
in
Brussels
in
May.
Wir
Parlamentarier
sollten
also
gute
Arbeit
leisten,
wenn
wir
an
der
Entscheidung
über
den
Chef
der
Europäischen
Bank
mitwirken,
vor
allem
bei
den
einzigartig
inquisitorischen
Anhörungen
im
Parlament
in
Brüssel
im
Mai.
Europarl v8
Among
the
recommendations
which
the
Commission
has
not
observed,
I
should
particularly
like
to
mention
the
lack
of
disciplinary
measures
for
serious
mistakes
made
by
certain
officials.
Speaking
for
myself
as
a
Member
of
this
House,
this
does
not
mean
we
are
taking
an
inquisitorial
attitude
about
punishing
such
mistakes
-
quite
the
contrary.
Unter
den
Empfehlungen,
die
nicht
vom
Ausschuß
in
Betracht
gezogen
wurden,
möchte
ich
das
Fehlen
von
Disziplinarmaßnahmen
für
schwerwiegende
von
einigen
Beamten
begangene
Fehler
herausstreichen,
und
ich
möchte
damit
sagen,
daß
die
Notwendigkeit
der
Korrektur
dieser
Verantwortlichkeiten
nicht
gerechtfertigt
wird
-von
meiner
Seite
aus
gesehen
in
Verbindung
mit
dem
Parlament-
durch
ein
inquisitorische
Haltung,
sondern
eher
durch
das
Gegenteil.
Europarl v8
It
is
high
time
that
Europe
admits
this
geopolitical
feature
by
quickly
ceasing
its
futile
inquisitorial
campaigns.
Es
ist
höchste
Zeit,
dass
Europa
diese
geopolitische
Konstante
anerkennt,
indem
es
seine
unnützen
inquisitorischen
Kampagnen
unverzüglich
einstellt.
Europarl v8
I
find
it
depressing
that
a
certain
part
of
the
Italian
Left,
blinded
by
their
need
to
indict
the
Italian
Prime
Minister
and
thus
the
whole
government
–
which,
I
am
pleased
to
recall,
was
democratically
elected
by
a
majority
–
should
concoct
and
consent
to
an
inquisitorial
report
like
this,
devoted
to
the
situation
‘especially
in
Italy’,
as
it
says
in
the
title,
with
the
sole
purpose
of
discrediting
Italy
itself.
Ich
finde
es
deprimierend,
dass
ein
gewisser
Teil
der
italienischen
Linken,
besessen
von
dem
Bedürfnis,
den
italienischen
Ministerpräsidenten
und
somit
die
–
wie
ich
in
Erinnerung
bringen
darf,
mit
demokratischer
Mehrheit
gewählte
–
gesamte
Regierung
anzuklagen,
einen
inquisitorischen
Bericht
zusammengezimmert
und
ermöglicht
hat
wie
diesen,
der,
wie
es
im
Titel
heißt,
„besonders
Italien“
gewidmet
ist,
mit
dem
alleinigen
Ziel,
Italien
selbst
in
Misskredit
zu
bringen.
Europarl v8
A
useful
simplification
in
addressing
the
potential
work
of
research
ethics
panels
is
to
consider
two
models
of
review:
“inquisitorial”
and
“accusatorial.”
Eine
nützliche
Vereinfachung
beim
Umgang
mit
der
potenziellen
Arbeit
von
Ethikräten
im
Bereich
der
Forschung
ist
es,
zwei
Kontrollmodelle
zu
betrachten:
das
„inquisitorische“
und
das
„akkusatorische“.
News-Commentary v14