Translation of "Inquisitorial" in German

Article 2: The Inquisitorial Tribunal consists of:
Artikel 2: Das Inquisitionsgericht setzt sich zusammen aus:
ParaCrawl v7.1

Article 5: The Inquisitorial Tribunal has a universal jurisdiction.
Artikel 5: Das Inquisitionsgericht hat eine umfassende Zuständigkeit.
ParaCrawl v7.1

Coetzee, and called Mateer's poems inquisitorial and intensive.
Coetzee und nannte Mateers Gedichte inquisitorisch und intensiv.
ParaCrawl v7.1

For they already also had driven Alba into his inquisitorial holes
Haben’s doch auch schon Alba in seine inquisitorischen Löcher gejagt .
ParaCrawl v7.1

Otherwise, inquisitorial ethics reviews could come to be regarded as nothing more than intellectual vigilantism.
Andernfalls besteht die Gefahr, dass inquisitorische Ethikprüfungen lediglich als intellektuelle Selbstjustiz betrachtet werden.
News-Commentary v14

Between 1391 and 1403, he led one of the largest inquisitorial operations in the German-speaking world.
Zwischen 1391 und 1403 leitete er eine der größten inquisitorischen Unternehmungen im deutschen Sprachraum.
WikiMatrix v1

Depilatory cream is a great alternative to many "inquisitorial" options for getting rid of unwanted hair.
Enthaarungscreme ist eine gute Alternative zu vielen "inquisitorischen" Optionen, um unerwünschte Haare loszuwerden.
ParaCrawl v7.1

It should therefore not, under any circumstances, be placed under suspicion due to a myope-scientific and inquisitorial totalitarianism.
Sie sollte daher unter keinen Umständen aufgrund eines myopewissenschaftlichen und inquisitorischen Totalitarismus unter Verdacht gestellt werden.
ParaCrawl v7.1

However, an unquestionable truth (and I have the evidence here to prove it) is that the MEP who has tabled this amendment showed his intolerance and inquisitorial mindset yesterday on his website, by calling for the writer José Saramago, the Nobel Prize-winner for literature, to renounce his Portuguese nationality.
Es ist jedoch eine unbestreitbare Wahrheit (und ich habe die Beweise dafür), dass der Abgeordnete, der diesen Änderungsantrag gestellt hat, seine Intoleranz und seine inquisitorische Einstellung gestern auf seiner Website dargelegt hat, indem er forderte, dass der Schriftsteller José Saramago, der den Nobelpreis für Literatur erhalten hat, auf seine portugiesische Staatsbürgerschaft verzichten sollte.
Europarl v8

No mention is made of the real social, economic and cultural reasons which transform religion into a pretext for the expression, channelling and violent release of deeper class-related and other problems. These are problems which the inquisitorial findings and proposals contained in the report can only reinforce and exacerbate.
Kein Verweis auf die zugrundeliegenden Erscheinungen, die zu Gewalthandlungen und blinder Konfrontation führen, kein Verweis auf die tatsächlichen sozialen, wirtschaftlichen und kulturellen Ursachen, die die Religion zu einem Vorwand werden lassen für die Äußerung, Kanalisierung und den gewaltsamen Ausbruch tieferliegender Klassenprobleme und anderer Probleme, die die inquisitorischen Feststellungen des Berichts nur noch zuspitzen und verschlimmern können.
Europarl v8

So we parliamentarians had better get it right when we help to confirm the choice of Europe's bank boss, especially when we hold the unique inquisitorial hearings in Parliament in Brussels in May.
Wir Parlamentarier sollten also gute Arbeit leisten, wenn wir an der Entscheidung über den Chef der Europäischen Bank mitwirken, vor allem bei den einzigartig inquisitorischen Anhörungen im Parlament in Brüssel im Mai.
Europarl v8

Among the recommendations which the Commission has not observed, I should particularly like to mention the lack of disciplinary measures for serious mistakes made by certain officials. Speaking for myself as a Member of this House, this does not mean we are taking an inquisitorial attitude about punishing such mistakes - quite the contrary.
Unter den Empfehlungen, die nicht vom Ausschuß in Betracht gezogen wurden, möchte ich das Fehlen von Disziplinarmaßnahmen für schwerwiegende von einigen Beamten begangene Fehler herausstreichen, und ich möchte damit sagen, daß die Notwendigkeit der Korrektur dieser Verantwortlichkeiten nicht gerechtfertigt wird -von meiner Seite aus gesehen in Verbindung mit dem Parlament- durch ein inquisitorische Haltung, sondern eher durch das Gegenteil.
Europarl v8

It is high time that Europe admits this geopolitical feature by quickly ceasing its futile inquisitorial campaigns.
Es ist höchste Zeit, dass Europa diese geopolitische Konstante anerkennt, indem es seine unnützen inquisitorischen Kampagnen unverzüglich einstellt.
Europarl v8

I find it depressing that a certain part of the Italian Left, blinded by their need to indict the Italian Prime Minister and thus the whole government – which, I am pleased to recall, was democratically elected by a majority – should concoct and consent to an inquisitorial report like this, devoted to the situation ‘especially in Italy’, as it says in the title, with the sole purpose of discrediting Italy itself.
Ich finde es deprimierend, dass ein gewisser Teil der italienischen Linken, besessen von dem Bedürfnis, den italienischen Ministerpräsidenten und somit die – wie ich in Erinnerung bringen darf, mit demokratischer Mehrheit gewählte – gesamte Regierung anzuklagen, einen inquisitorischen Bericht zusammengezimmert und ermöglicht hat wie diesen, der, wie es im Titel heißt, „besonders Italien“ gewidmet ist, mit dem alleinigen Ziel, Italien selbst in Misskredit zu bringen.
Europarl v8

A useful simplification in addressing the potential work of research ethics panels is to consider two models of review: “inquisitorial” and “accusatorial.”
Eine nützliche Vereinfachung beim Umgang mit der potenziellen Arbeit von Ethikräten im Bereich der Forschung ist es, zwei Kontrollmodelle zu betrachten: das „inquisitorische“ und das „akkusatorische“.
News-Commentary v14