Translation of "In those" in German

They would, unfortunately, be second-class citizens in those countries.
In diesen Ländern wären sie leider nur Bürger zweiter Klasse.
Europarl v8

Secondly, there are other walls to be brought down, including those in our heads.
Zweitens müssen wir noch weitere Mauern überwinden, auch in unseren Köpfen.
Europarl v8

The European Union has gone a long way to accommodate its partners, in particular those in the developing countries.
Die Europäische Union ist ihren Partnern insbesondere in den Entwicklungsländern weit entgegengekommen.
Europarl v8

Why is that capital not employed in those countries?
Warum wird dieses Kapital nicht in diesen Ländern verwandt?
Europarl v8

Turkey is playing a very negative role in those negotiations.
Die Türkei spielt bei diesen Verhandlungen eine sehr negative Rolle.
Europarl v8

Around 30% of all those in self-employment in the EU are women.
Rund 30 % aller Selbständigen in der EU sind Frauen.
Europarl v8

In many EU countries, there is a growing lack of understanding among those in the university world.
In vielen EU-Staaten werden die Menschen aus der Hochschulwelt immer weniger verstanden.
Europarl v8

You spoke about those in the former Soviet Union and in Eastern Europe.
Sie haben von denen in der ehemaligen Sowjetunion und in Osteuropa gesprochen.
Europarl v8

Some countries' environmental conditions differ from those in other countries.
Die natürlichen Bedingungen in der verschiedenen Ländern unterscheiden sich voneinander.
Europarl v8

Farmers, especially those in major exporting areas such as Ireland, have suffered tremendous losses.
Landwirte, besonders diejenigen in den Hauptexportgebieten wie Irland haben riesige Verluste erlitten.
Europarl v8

In those circumstances, equality of opportunity is not guaranteed.
Unter solchen Bedingungen ist Chancengleichheit nicht gewährleistet.
Europarl v8

What is happening in those countries and why is that occurring?
Was geschieht in diesen Ländern und warum?
Europarl v8

In those circumstances, we could not stick to a correction of 25 %.
Unter diesen Umständen konnten wir nicht bei einer Berichtigung von 25 Prozent bleiben.
Europarl v8

We would look forward to a better response in future from those who have responsibility in this regard.
Wir hoffen auf eine bessere Resonanz der Verantwortlichen in der Zukunft.
Europarl v8

The issue is not about actually attracting state aids in those kinds of regions.
In dieser Art von Regionen geht es eigentlich nicht darum, Beihilfen anzuziehen.
Europarl v8

The passenger therefore deserves proper compensation even in those circumstances.
Der Passagier verdient deshalb selbst unter diesen Umständen eine angemessene Entschädigung.
Europarl v8

The characterisation of this difficult matter in those terms is quite unhelpful.
Diese schwierige Sache mit solchen Worten zu beschreiben, ist nicht sonderlich hilfreich.
Europarl v8