Translation of "In those" in German
They
would,
unfortunately,
be
second-class
citizens
in
those
countries.
In
diesen
Ländern
wären
sie
leider
nur
Bürger
zweiter
Klasse.
Europarl v8
Secondly,
there
are
other
walls
to
be
brought
down,
including
those
in
our
heads.
Zweitens
müssen
wir
noch
weitere
Mauern
überwinden,
auch
in
unseren
Köpfen.
Europarl v8
The
European
Union
has
gone
a
long
way
to
accommodate
its
partners,
in
particular
those
in
the
developing
countries.
Die
Europäische
Union
ist
ihren
Partnern
insbesondere
in
den
Entwicklungsländern
weit
entgegengekommen.
Europarl v8
Why
is
that
capital
not
employed
in
those
countries?
Warum
wird
dieses
Kapital
nicht
in
diesen
Ländern
verwandt?
Europarl v8
Turkey
is
playing
a
very
negative
role
in
those
negotiations.
Die
Türkei
spielt
bei
diesen
Verhandlungen
eine
sehr
negative
Rolle.
Europarl v8
Around
30%
of
all
those
in
self-employment
in
the
EU
are
women.
Rund
30
%
aller
Selbständigen
in
der
EU
sind
Frauen.
Europarl v8
In
many
EU
countries,
there
is
a
growing
lack
of
understanding
among
those
in
the
university
world.
In
vielen
EU-Staaten
werden
die
Menschen
aus
der
Hochschulwelt
immer
weniger
verstanden.
Europarl v8
You
spoke
about
those
in
the
former
Soviet
Union
and
in
Eastern
Europe.
Sie
haben
von
denen
in
der
ehemaligen
Sowjetunion
und
in
Osteuropa
gesprochen.
Europarl v8
Some
countries'
environmental
conditions
differ
from
those
in
other
countries.
Die
natürlichen
Bedingungen
in
der
verschiedenen
Ländern
unterscheiden
sich
voneinander.
Europarl v8
Farmers,
especially
those
in
major
exporting
areas
such
as
Ireland,
have
suffered
tremendous
losses.
Landwirte,
besonders
diejenigen
in
den
Hauptexportgebieten
wie
Irland
haben
riesige
Verluste
erlitten.
Europarl v8
In
those
circumstances,
equality
of
opportunity
is
not
guaranteed.
Unter
solchen
Bedingungen
ist
Chancengleichheit
nicht
gewährleistet.
Europarl v8
What
is
happening
in
those
countries
and
why
is
that
occurring?
Was
geschieht
in
diesen
Ländern
und
warum?
Europarl v8
In
those
circumstances,
we
could
not
stick
to
a
correction
of
25
%.
Unter
diesen
Umständen
konnten
wir
nicht
bei
einer
Berichtigung
von
25
Prozent
bleiben.
Europarl v8
We
would
look
forward
to
a
better
response
in
future
from
those
who
have
responsibility
in
this
regard.
Wir
hoffen
auf
eine
bessere
Resonanz
der
Verantwortlichen
in
der
Zukunft.
Europarl v8
The
issue
is
not
about
actually
attracting
state
aids
in
those
kinds
of
regions.
In
dieser
Art
von
Regionen
geht
es
eigentlich
nicht
darum,
Beihilfen
anzuziehen.
Europarl v8
The
passenger
therefore
deserves
proper
compensation
even
in
those
circumstances.
Der
Passagier
verdient
deshalb
selbst
unter
diesen
Umständen
eine
angemessene
Entschädigung.
Europarl v8
The
characterisation
of
this
difficult
matter
in
those
terms
is
quite
unhelpful.
Diese
schwierige
Sache
mit
solchen
Worten
zu
beschreiben,
ist
nicht
sonderlich
hilfreich.
Europarl v8