Translation of "Have remained" in German
European
scores
in
terms
of
innovation
have
remained
rather
poor
until
now.
Der
Punktestand
Europas
ist
in
Bezug
auf
die
Innovation
bislang
nicht
sehr
überzeugend.
Europarl v8
All
efforts
to
forge
a
European
security
policy
have
so
far
remained
wishful
thinking.
Alle
Bestrebungen
für
eine
europäische
Sicherheitspolitik
sind
bis
heute
Illusion
geblieben.
Europarl v8
At
the
same
time,
the
information
provided
by
them
indicates
that
their
selling
prices
have
remained
about
the
same
in
2002
and
2003.
Gleichzeitig
blieben
die
Verkaufspreise
nach
ihren
Angaben
2002
und
2003
in
etwa
konstant.
DGT v2019
We
have
remained
in
monetary
union,
but
we
are
not
moving
on
to
economic
union.
Wir
bleiben
in
der
Währungsunion,
kommen
der
Wirtschaftsunion
jedoch
nicht
näher.
Europarl v8
Many
families
have
had
to
leave
their
homes,
and
schools
have
remained
closed.
Viele
Familien
haben
ihre
Häuser
verlassen
müssen,
und
Schulen
sind
geschlossen
geblieben.
Europarl v8
Those
are
relevant
questions,
which
have
remained
unanswered.
Das
sind
relevante
Fragen,
die
offen
geblieben
sind.
Europarl v8
In
particular,
the
important
questions
of
decision-making
in
the
Council
have
remained
open.
Offengeblieben
sind
vor
allem
die
wichtigen
Themen
der
Entscheidungsfindung
im
Rat.
Europarl v8
The
fisheries
possibilities
and
the
financial
contribution
from
the
Community
have
remained
unchanged.
Die
Fangmöglichkeiten
und
der
finanzielle
Beitrag
der
Gemeinschaft
sind
unverändert
geblieben.
Europarl v8
So
in
this
regard
they
have
remained
the
same.
In
dieser
Hinsicht
hat
sich
also
nichts
geändert.
Europarl v8
These
regulations
have
remained
unchanged
since
the
beginning
of
the
current
financial
programming
framework.
Diese
Bestimmungen
sind
seit
Beginn
des
laufenden
Finanzplanungsrahmens
unverändert.
Europarl v8
Unfortunately,
these
hopes
have
remained
unfulfilled.
Bedauerlicherweise
haben
sich
diese
Hoffnungen
noch
immer
nicht
erfüllt.
Europarl v8
From
the
Commission's
initial
proposal,
only
a
few
things
have
remained.
Von
dem
ursprünglichen
Vorschlag
der
Kommission
sind
nur
wenige
Punkte
übrig
geblieben.
Europarl v8
As
a
consequence,
large
areas
of
the
Greek
forest
have
remained
common
land,
in
effect
a
no-man's-land.
Und
so
blieben
weite
Teile
des
griechischen
Waldes
Allmende
und
damit
Niemandsland.
Europarl v8
Labour
market
conditions
have
nevertheless
remained
relatively
weak
,
resulting
in
moderate
wage
increases
.
Der
Arbeitsmarkt
blieb
dennoch
relativ
schwach
,
was
zu
moderaten
Lohnerhöhungen
führte
.
ECB v1
Likewise,
US
administrations
have
remained
wedded
to
the
Bomb.
Und
auch
die
US-Regierungen
hielten
weiter
an
der
Bombe
fest.
News-Commentary v14
Meanwhile
,
wage
increases
have
remained
moderate
over
recent
quarters
.
Unterdessen
haben
sich
die
Lohnsteigerungen
in
den
letzten
Quartalen
weiter
in
Grenzen
gehalten
.
ECB v1
At
the
same
time
,
wage
increases
have
remained
contained
over
recent
quarters
;
Gleichzeitig
haben
sich
die
Lohnsteigerungen
in
den
zurückliegenden
Quartalen
in
Grenzen
gehalten
;
ECB v1
Since
then,
Hernando
County's
borders
have
remained
unchanged.
Seitdem
sind
die
Grenzen
des
Hernando
County
unverändert
geblieben.
Wikipedia v1.0
Elements
of
the
Bürgenstock
Resort
have
remained
open
throughout
the
period
of
construction.
Während
der
gesamten
Bauzeit
sind
einzelne
Betriebe
des
"Bürgenstock
Resort"
offen.
Wikipedia v1.0
He
said,
"How
long
have
you
remained?"
Er
sprach:
"Wie
lange
hast
du
verharrt?"
Tanzil v1
In
general,
the
peripheral
thyroid
hormone
levels
have
remained
within
the
reference
ranges
for
healthy
subjects.
Im
Allgemeinen
blieben
die
peripheren
Schilddrüsenhormonspiegel
innerhalb
der
Normbereiche
für
Gesunde.
EMEA v3