Translation of "From what" in German
A
few
monopolies
can
now
extract
unprecedented
profits
from
what
was
previously
under
common
ownership.
Jetzt
können
einige
wenige
Monopolunternehmen
beispiellose
Gewinne
aus
ehemals
gemeinsamem
Eigentum
erzielen.
Europarl v8
I
would
like
to
illustrate
this
with
one
number,
from
what
is
a
very
complicated
title.
Ich
möchte
dies
anhand
einer
Zahl
aus
einem
sehr
komplizierten
Titel
veranschaulichen.
Europarl v8
You
know
what
our
position
is
from
what
we
have
said
in
the
committee.
Sie
kennen
unsere
Position
aus
dem
Ausschuss.
Europarl v8
Neither
should
we
avert
our
eyes
from
what
is
plain
to
see.
Darüber
hinaus
sollten
wir
unseren
Blick
nicht
vom
Offensichtlichen
abwenden.
Europarl v8
There
are
two
points
I
should
like
to
single
out
from
what
the
Council
presidency
said.
Was
die
Ratspräsidentschaft
gesagt
hat,
so
möchte
ich
zumindest
zwei
Aussagen
zitieren.
Europarl v8
I
would
like
to
know
from
the
Commission
what
its
position
is
on
these
amendments.
Ich
möchte
gerne
wissen,
welchen
Standpunkt
die
Kommission
zu
diesen
Änderungsanträgen
einnimmt.
Europarl v8
That
is
what
can
be
deduced
from
what
we
are
hearing
here
in
Parliament.
Das
könnte
man
den
Beiträgen
hier
im
Parlament
entnehmen.
Europarl v8
That
is
something
quite
different
from
what
Mrs
Lulling
has
proposed.
Das
ist
etwas
ganz
anderes
als
das,
was
Frau
Lulling
vorgeschlagen
hat.
Europarl v8
It
follows
from
what
Mr
Graefe
zu
Baringdorf
has
said.
Sie
ergibt
sich
aus
dem,
was
Herr
Graefe
zu
Baringdorf
sagte.
Europarl v8
From
what
I
was
told
I
suspect
they
were
not
good.
Nach
dem,
was
mir
erzählt
wurde,
nicht
gut.
Europarl v8
We
should
not
do
things
any
differently
from
what
happens
in
the
national
parliaments
in
this
respect.
Wir
sollten
diesbezüglich
die
Dinge
nicht
anders
handhaben
als
die
nationalen
Parlamente.
Europarl v8
We
would
like
to
know
from
the
Council
what
support
they
are
giving
to
that.
Wir
möchten
vom
Rat
wissen,
welche
Unterstützung
dieser
hierbei
leisten
wird.
Europarl v8
The
European
Union
cannot
alienate
itself
from
what
is
happening.
Die
Europäische
Union
kann
sich
von
den
Geschehnissen
nicht
abwenden.
Europarl v8
We
must
therefore
learn
important
lessons
from
what
is
happening
in
Fukushima.
Daher
müssen
wir
aus
den
Ereignissen
in
Fukushima
wichtige
Lehren
ziehen.
Europarl v8
Learning
from
what
we
have
learned
already.
Aus
dem
zu
lernen,
was
wir
schon
gelernt
haben.
Europarl v8
Nobody
knew
where
it
had
come
from,
what
pigs
it
came
from
or
where
it
came
from.
Niemand
wusste,
woher
es
kam
bzw.
von
welchen
Schweinen
es
stammte.
Europarl v8
Mr
President,
we
strenuously
reject
what
from
the
democratic
standpoint
is
a
total
heresy.
Herr
Präsident,
dies
ist
nach
demokratischen
Gesichtspunkten
absolute
Häresie.
Europarl v8
Have
any
lessons
been
learnt
from
what
happened
in
Bosnia?
Hat
man
überhaupt
irgendeine
Lehre
aus
den
Ereignissen
in
Bosnien
gezogen?
Europarl v8
We
retain
striking
images
and
messages
from
what
we
saw
and
heard.
Was
wir
dort
gesehen
und
gehört
haben,
hat
uns
tief
betroffen
gemacht.
Europarl v8
Here
I
beg
to
differ
from
what
Mr
Souchet
said.
Hier
weicht
meine
Meinung
von
dem
ab,
was
Herr
Souchet
sagte.
Europarl v8
That
is
quite
different
from
what
many
speakers
have
been
debating
here.
Das
ist
etwas
ganz
anderes
als
das,
was
viele
hier
gesagt
haben.
Europarl v8
From
what
I
have
seen,
I
am
not
over-optimistic.
Was
ich
gesehen
habe,
stimmt
mich
nicht
sehr
optimistisch.
Europarl v8
We
should
draw
more
inspiration
from
what
we
have
done
ourselves.
Wir
sollten
uns
mehr
an
dem
von
uns
selbst
beschrittenen
Weg
orientieren.
Europarl v8