Translation of "Euthanise" in German

But this does not necessarily mean "I want you to euthanise me," it means "I want to be relieved."
Aber das bedeutet nicht zwangsläufig, "ich will, dass Sie mich einschläfern", sondern "ich möchte, dass meine Schmerzen gelindert werden".
WMT-News v2019

A fracture is no longer a reason to euthanise an animal and with the right treatment a total recovery can be achieved!
Ein Bruch ist kein Grund mehr, ein Tier einschläfern zu lassen und mit der richtigen Behandlung des Falles können wir eine völlige Genesung erzielen.
ParaCrawl v7.1

The cat was euthanised 2 weeks later because of poor general condition, anorexia and cachexia.
Der Kater wurde nach 2 Woche wegen zunehmend verschlechterndem Allgemeinbefinden, Anorexie und Kachexie euthanasiert.
ParaCrawl v7.1

Two dogs (6 mg/kg) were euthanised at approximately 3 weeks for treatment-related clinical toxicities initiated by decreased feed intake and melena culminating in anorexia, weight loss and hematochezia.
Zwei Hunde (6 mg/kg) wurden nach etwa drei Wochen wegen behandlungsbedingter klinischer Toxizität euthanasiert, die mit verminderter Futteraufnahme und Meläna begann und zu Anorexie, Gewichtsabnahme und Hämatochezie (Blut im Kot) führte.
ELRC_2682 v1

The breeding establishment must either have suitable arrangements or on-site facilities for the appropriate disposal of the bodies of animals which die of a disease or are euthanised.
Der Betrieb muss entweder eine entsprechende vertragliche Regelung mit einer Beseitigungsanstalt haben oder vor Ort über eine geeignete Anlage zur Beseitigung von Tieren verfügen, die krankheitsbedingt verendet sind oder getötet werden mussten.
DGT v2019

All test animals, including those which die during the test or are euthanised and removed from the study for animal welfare reasons, should be subjected to gross necropsy.
Alle Versuchstiere (einschließlich der Tiere, die während des Tests sterben oder aus Tierschutzgründen getötet und aus der Studie genommen werden) sind auf makroskopische Veränderungen zu untersuchen.
DGT v2019