Translation of "Epically" in German

Because fangirls on Vine called it "epically epic."
Weil weibliche Fans auf Vine nannten es "Episch episch".
OpenSubtitles v2018

It turns out, I fail just as epically as I succeed.
Wie sich herausgestellt hat, kann ich ebenso episch versagen wie Erfolg haben.
OpenSubtitles v2018

Our brains think and store epically, i.e. with the help of stories.
Unser Gehirn denkt und speichert episch, also in Geschichten.
ParaCrawl v7.1

Book Trips: Cinematic photography as a motion picture, told epically.
Buchreisen: Filmische Fotografie als Spielfilm, episch erzählt.
ParaCrawl v7.1

To be fair, um... it is quite an achievement to, er... screw up so epically.
Um ehrlich zu sein, ist es schon eine ziemliche Leistung, so episch zu verkacken.
OpenSubtitles v2018

Emotions are epically instrumentalised though his voice in connection with the sub-bass and the same piano.
Seine Gefühle instrumentalisiert er auf epische Weise durch seine Stimme in Konnexion mit Subbasslines und Piano.
ParaCrawl v7.1

As they progress chronologically, this structure evokes a sense of a person reflecting on his own memories, with an adolescence stretching out epically, and many later years simply flashing by.
Da die Teile chronologisch voranschreiten, ruft diese Struktur den Eindruck einer Person hervor, die über ihre eigenen Erinnerungen sinniert, wobei die Adoleszenz von epischer Länge ist, obschon andere Jahre sehr kurz abgehandelt werden.
Wikipedia v1.0

I had epically bad breath.
Ich hatte epischen Mundgeruch.
OpenSubtitles v2018

The legendary night on which we watch Santos shatter Rubio's jaw and you epically pay me $50.
Die legendäre Nacht, in der wir zugeschaut haben, wie Santos Rubios Kiefer zerbricht... und du mir episch 50 Dollar zahlst.
OpenSubtitles v2018

It has excellent weather resistance, epically outdoor, ranking the top in the plastic.
Es hat eine ausgezeichnete Wetterbeständigkeit, episch im Freien, die oben in der Kunststoff - Ranking.
ParaCrawl v7.1

However, after the 'Grand Prix' the newspapers reported epically about the scandal, and the beautiful, shy Israeli with the big voice had sympathies on her side everywhere.
Wie auch immer: Die Zeitungen berichteten nach dem 'Grand Prix' in epischer Breite über den Skandal, und die schöne, scheue Israeli mit der großen Stimme hatte überall die Sympathien auf ihrer Seite.
ParaCrawl v7.1

Taking positions from the escapist to the confrontative, the artists formulate their works in a reality marked by conflicts, ranging from epically beautiful Bible landscapes all the way to social commentary.
Von eskapistischen bis zu konfrontativen Positionen formulieren die Künstler ihren Kommentar in einer von Konflikten geprägten Realität, die von episch schönen Bibellandschaften bis zur Sozialreportage reicht.
ParaCrawl v7.1

This feeling of standing on a mountain and letting your gaze wander over a fjord very often comes up when listening to these ice-cold and at the same time epically sweeping songs.
Dieses Gefühl, auf einem Berg zu stehen und den Blick über einen Fjord schweifen zu lassen, stellt sich beim Hören der eiskalt knatternden und zugleich episch ausladenden Songs sehr oft ein.
ParaCrawl v7.1

But epically the songs (between 6 and 11 minutes) and the album length itself still is.
Episch sind aber noch immer die Laufzeiten von Tracks (zwischen 6 und 11 Minuten) und Album insgesamt.
ParaCrawl v7.1

The American-born British director, famous for his work in the Monty Python and his exploratory movies Brazil and The Imaginarium of Doctor Parnassus, will lead the audience through a delirious world full of joy and exuberant characters among epically monumental settings, also featuring puppets and pyrotechnics!
Der in den USA geborene britische Regisseur, berühmt für seine Arbeit mit Monthy Python und seine Filme Brazil und The Imaginarium of Doctor Parnassus, geleitet das Publikum durch eine verrückte Welt voller Freude und überschäumenden Charakteren inmitten einer epischen monumentalen Kulisse mit Puppen und Pyrotechnik.
ParaCrawl v7.1

Drobitko's compositions are monumentally intricate, epically current, silently sonorous, materially spiritual.
Die Arbeiten des Oleg Drobitko sind juwelierhaft monumental, episch gegenwärtig, schweigsam klangvoll, materiell beseelt.
ParaCrawl v7.1

Deepest emotions rise with Saratuskävijä, firstly piano dominated but then uniting with the violin and subtle background choirs. Added with a little more volume in instruments this song almost broadens epically.
Mein absoluter Lieblingssong ist Saratuskävijä, welcher Piano-dominiert ist, sich aber dann mit Violine, hintergründigen Chören und etwas mehr Volumen bei den Instrumenten in beinahe epische Breiten weitet.
ParaCrawl v7.1

Ashes Against The Grain begins epically and earthy with Limbs that displays wide instrumental passages and immediately builds up this special atmosphere only AGALLOCH can create. It's a close to nature feeling of befogged, steaming and aromatic smelling forests on the Westside of the Rocky Mountains.
Ashes Against The Grain beginnt episch und erdig mit Limbs, mit weiten Instrumentalpassagen und dieser speziellen, naturverbundenen Stimmung, die einen in die nebelverhangenen, dampfenden und würzig riechenden Wälder westseits der Rocky's versetzt.
ParaCrawl v7.1

Noon", written in 1921 and published for the first time in 1984, epically describes the adventures of Gilbert Noon (D. H. Lawrence) and his "bride" Johanna Keighley (Frieda Weekley) in Bavaria and among Bavarians.
Noon“ („Mister Noon“), 1921 geschrieben und 1984 erstmalig publiziert, schildert die Abenteuer von Gilbert Noon (D. H. Lawrence) und seiner „Braut“ Johanna Keighley (Frieda Weekley) in und unter Bayern in epischer Breite.
ParaCrawl v7.1