Translation of "Darnel" in German
Wheat
yields
fruit
and
darnel
does
not.
Weizen
trägt
Frucht
und
Lolch
nicht.
ParaCrawl v7.1
Yes,
even
when
there
is
darnel,
God
can
create.
Ja,
selbst
mit
Unkraut
kann
Gott
Neues
schaffen.
ParaCrawl v7.1
The
enemy
who
sowed
the
darnel
is
the
devil.
Der
Feind,
der
das
Unkraut
aufgenäht
ist
der
Teufel.
ParaCrawl v7.1
But
when
the
blade
sprang
up
and
brought
forth
fruit,
then
the
darnel
weeds
appeared
also.
Da
nun
das
Kraut
wuchs
und
Frucht
brachte,
da
fand
sich
auch
das
Unkraut.
bible-uedin v1
But
when
the
blade
shot
up
and
produced
fruit,
then
appeared
the
darnel
also.
Als
aber
die
Saat
aufsproßte
und
Frucht
brachte,
da
erschien
auch
das
Unkraut.
ParaCrawl v7.1
But
when
the
blade
sprang
up
and
brought
forth
fruit,
then
the
darnel
appeared
also.
Als
aber
die
Saat
aufsproßte
und
Frucht
brachte,
da
erschien
auch
das
Unkraut.
ParaCrawl v7.1
As
the
darnel,
then,
is
gathered
up
and
burnt,
so
at
the
end
of
time
the
Son
of
Man
will
send
out
his
angels,
who
will
gather
out
of
his
kingdom
whatever
makes
men
stumble,
and
all
whose
deeds
are
evil,
and
these
will
be
thrown
into
the
blazing
furnace,
the
place
of
wailing
and
grinding
of
teeth.
Als
Unkraut,
dann
wird
am
Ende
der
Zeit
der
Menschensohn
wird
seine
Engel
senden,
der
aus
seinem
Reich,
was
Männer
straucheln
macht
sammeln
werden
gesammelt
und
verbrannt,
so,
und
alles
dessen
Taten
sind
böse,
und
diese
werden
in
den
glühenden
Ofen,
den
Ort
der
Heulen
und
Zähneknirschen
geworfen
werden.
.
ParaCrawl v7.1
As
Jesus
has
announced,
it
was
necessary
to
wait
for
the
harvest
time
(the
end
of
times)
before
weeding
out
the
darnel
(the
Evil’s
subjects),
for
the
fear
that
the
wheat
(the
Kingdom
subjects)
could
also
be
weeded
out.
Jesus
hatte
es
angekündigt:
man
muss
auf
die
Stunde
der
Ernte
(das
Ende
der
Welt)
warten,
bevor
das
Unkraut
(die
Söhne
des
Bösen)
ausgerissen
wird,
aus
Angst,
dass
das
Weizen
(die
Söhne
des
Reiches)
ebenfalls
erwischt
wird:
ParaCrawl v7.1
As
then
the
darnel
is
gathered
and
is
burned
in
the
fire,
thus
it
shall
be
in
the
completion
of
the
age.
Wie
nun
das
Unkraut
zusammengelesen
und
im
Feuer
verbrannt
wird,
so
wird
es
in
der
Vollendung
des
Zeitalters
sein.
ParaCrawl v7.1
Referring
to
the
parable
of
the
wheat
and
the
darnel,
he
told
the
young
people
that
every
day
we
find
light
and
darkness,
but
we
are
called
to
create
something
new
with
what
we
are,
with
what
is
good
and
not
so
good
in
our
lives.
Mit
Bezug
auf
das
Gleichnis
vom
Weizen
und
vom
Unkraut
sprach
er
zu
den
Jugendlichen
davon,
dass
wir
zwar
jeden
Tag
Licht
und
Dunkelheit
begegnen,
dass
wir
aber
aufgerufen
sind,
aus
dem,
was
wir
sind,
Neues
entstehen
zu
lassen,
aus
allem
was
in
unserem
Leben
gut
und
weniger
gut
ist.
ParaCrawl v7.1
The
secularization
of
today’s
world
is
the
“darnel”
to
be
contrasted
with
the
“seed”
of
the
Good
News
of
the
First
Proclamation.
Die
Säkularisierung
der
gegenwärtigen
Welt
ist
das
“Unkraut”
das
dem
“Weizen”
der
Frohbotschaft
der
Erstverkündigung
gegenübersteht.
ParaCrawl v7.1
Then,
having
dismissed
the
crowds,
he
went
into
the
house;
and
his
disciples
came
to
him,
saying,
Expound
to
us
the
parable
of
the
darnel
of
the
field.
Dann
entließ
er
die
Volksmengen
und
kam
in
das
Haus;
und
seine
Jünger
traten
zu
ihm
und
sprachen:
Deute
uns
das
Gleichnis
vom
Unkraut
des
Ackers.
ParaCrawl v7.1
A
cheese
with
very
ancient
origins
made
from
sheep
and
goat's
milk,
Pecorino
di
Filiano
is
typical
of
the
Vulture
area,
rich
in
pastures
where
clover,
darnel,
fescue,
oats,
thyme
and
wild
fennel
grow.
Dieser
traditionsreiche
Schafs-
und
Ziegenmilchkäse
ist
eine
Spezialität
der
Gegend
des
Vulture,
einer
Landschaft
mit
ausgedehnten
Weidegründen,
auf
denen
überwiegend
Klee,
Lolch,
Schwingel,
Hafer,
Thymian
und
wilder
Fenchel
wachsen.
ParaCrawl v7.1