Translation of "Communitisation" in German
In
any
case,
communitisation
makes
the
police
force
even
more
important.
In
jedem
Fall
wertet
die
Vergemeinschaftung
die
Polizeibehörde
weiter
auf.
Europarl v8
Police
and
judicial
cooperation
in
criminal
matters
has,
however,
remained
excluded
from
the
scope
of
such
communitisation.
Doch
polizeiliche
und
justizielle
Zusammenarbeit
in
Strafsachen
ist
von
dieser
Vergemeinschaftung
ausgenommen
geblieben.
Europarl v8
There
is
certainly
a
host
of
policy
areas
where
communitisation
promises
to
generate
added
value.
Es
gibt
durchaus
eine
Reihe
von
Politikfeldern,
deren
Vergemeinschaftung
einen
Mehrwert
verspricht.
ParaCrawl v7.1
We
have
nearly
achieved
this
new
quality
of
Communitisation
with
the
completion
of
economic
and
monetary
union.
Wir
haben
diese
neue
Qualität
der
Vergemeinschaftung
nach
der
Vollendung
der
Wirtschafts-
und
Währungsunion
fast
erreicht.
Europarl v8
Therein
lies
the
danger
of
communitisation,
which
is
the
subject
of
so
much
demagogy.
Darin
liegt
die
Gefahr
der
Vergemeinschaftung,
die
Gegenstand
von
so
viel
Demagogie
ist.
Europarl v8
The
European
Parliament
would
then
win
the
confidence
of
the
Council,
for
example,
with
a
view
to
communitisation.
Damit
kann
das
Europäische
Parlament
beispielsweise
beim
Rat
im
Hinblick
auf
die
Vergemeinschaftung
Vertrauen
schaffen.
Europarl v8
Allow
me
to
emphasise
that
this
is
communitisation,
not
renationalisation,
of
competition
law.
Dies
ist,
mit
Verlaub
gesagt,
eine
Vergemeinschaftlichung
des
Wettbewerbsrechts
und
nicht
dessen
Renationalisierung.
Europarl v8
The
role
of
the
Court
of
Justice
is
still
too
limited
and
communitisation
is
incomplete.
Der
Aufgabenbereich
des
Gerichtshofes
ist
noch
zu
begrenzt,
und
die
Vergemeinschaftung
ist
noch
unzureichend.
Europarl v8
Should
the
communitisation
of
debt
be
extended
to
stabilise
the
economic
situation?
Sollte
die
Vergemeinschaftung
der
Schulden
noch
ausgeweitet
werden,
um
die
wirtschaftliche
Lage
zu
stabilisieren?
ParaCrawl v7.1
The
solution
was
found
in
the
communitisation
of
the
national
industries
for
coal
and
steel,
which
were
essential
for
the
production
of
armament.
Die
Lösung
fand
man
in
der
Vergemeinschaftung
der
für
die
Rüstungsproduktion
essentiellen
nationalen
Kohle-
und
Stahlindustrien.
ParaCrawl v7.1
Neither
the
real
economy
nor
the
financial
industry
have
exercised
pressure
to
that
effect
to
consequently
expand
the
communitisation.
Weder
Real-
noch
Finanzwirtschaft
haben
je
Druck
dahingehend
ausgeübt,
die
Vergemeinschaftung
konsequent
auszubauen.
ParaCrawl v7.1
As
a
result,
the
European
Judicial
Network
will
be
better
able
to
fulfil
its
remit
in
the
field
of
judicial
cooperation
in
criminal
matters,
especially
in
the
event
that
the
Lisbon
Treaty
does
come
into
force,
with
the
ensuing
communitisation
of
judicial
cooperation
in
criminal
matters.
Auf
diese
Weise
wird
das
Europäische
Justizielle
Netz
in
der
Lage
sein,
die
Aufgabenstellung
im
Bereich
der
justiziellen
Zusammenarbeit
in
Strafsachen
zu
meistern,
auch
und
insbesondere
für
den
Fall,
dass
der
Lissabonner
Vertrag
doch
noch
in
Kraft
treten
kann,
wodurch
der
Bereich
der
justiziellen
Zusammenarbeit
in
Strafsachen
vergemeinschaftet
würde.
Europarl v8
In
fact,
this
whole
set,
so
to
speak,
commits
us
to
what
I
will
call
'communitisation'
of
the
defence
economy.
Tatsächlich
verpflichtet
uns
dieses
gesamte
Paket,
sozusagen,
zu
einer
-
wie
ich
es
bezeichnen
würde
-
"Vergemeinschaftlichung"
der
Verteidigungswirtschaft.
Europarl v8
We
think
that
we
will
only
be
able
to
talk
about
security
and
defence
within
the
context
of
a
general
communitisation
and
democratisation
of
foreign
policy.
Unserer
Auffassung
nach
kann
nur
im
Rahmen
einer
allgemeinen
Vergemeinschaftung
und
Demokratisierung
der
Außenpolitik
auch
über
Sicherheit
und
Verteidigung
gesprochen
werden.
Europarl v8
Indeed,
I
think
we
cannot
talk
about
the
EU
budget
today
without
opening
the
debate
both
on
own
resources
and
communitisation,
or
without
mentioning
certain
areas
of
expenditure.
Ich
bin
nämlich
der
Meinung,
dass
wir
heute
nicht
über
den
Haushaltsplan
der
EU
sprechen
können,
ohne
eine
Diskussion
sowohl
über
Eigenmittel
als
auch
die
Vergemeinschaftung
anzustoßen,
oder
ohne
bestimmte
Ausgabenbereiche
zu
erwähnen.
Europarl v8
I
wonder
if
the
time
has
not
come,
given
the
significant
challenges
that
lie
ahead
of
us,
to
have
a
major
debate
with
our
national
colleagues
and
the
European
Parliament
on
the
communitisation
and
pooling
of
our
public
spending.
Ich
frage
mich,
ob
es
angesichts
der
erheblichen
Herausforderungen,
die
vor
uns
liegen,
nicht
an
der
Zeit
wäre,
mit
unseren
nationalen
Kolleginnen
und
Kollegen
und
dem
Europäischen
Parlament
eine
große
Debatte
über
die
Vergemeinschaftung
und
Bündelung
unserer
öffentlichen
Ausgaben
zu
führen.
Europarl v8
Might
not
the
communitisation
of
the
parliamentary
salary
foreshadow
the
imposition
of
voting
methods
by
the
European
Union
and
European
parties?
Bedeutet
die
Vergemeinschaftung
der
Abgeordnetenvergütung
nicht
möglicherweise
eine
Antizipation
von
durch
die
Europäische
Union
und
europäische
Parteien
diktierten
Wahlverfahren?
Europarl v8
Another
positive
step
would
be
to
submit
a
white
paper,
following
on
from
the
Green
Paper,
to
define
the
future
strategy
-
not
the
communitisation
of
tourist
policy
but
a
strategy.
Es
wäre
auch
positiv,
im
Anschluß
an
das
Grünbuch
nun
auch
ein
Weißbuch
vorzulegen,
um
eine
zukünftige
Strategie
zu
definieren,
nicht
eine
Vergemeinschaftung
der
Fremdenverkehrspolitik,
sondern
eine
Strategie.
Europarl v8
In
my
view,
what
we
are
trying
to
achieve
is
to
adjust
the
financing
of
the
Union
to
the
requirements
of
the
new
quality
of
Communitisation.
Es
geht
aus
meiner
Sicht
um
das
Ziel,
die
Finanzierung
der
Union
an
die
Erfordernisse
der
neuen
Qualität
der
Vergemeinschaftung
anzupassen.
Europarl v8
Mr
President,
the
Treaty
of
Amsterdam
marked
the
beginning
of
the
so-called
'communitisation'
of
many
policies,
but
not
those
relating
to
criminal
matters
in
both
procedural
and
substantive
terms.
Seit
dem
Vertrag
von
Amsterdam
sind
viele
Politiken
"vergemeinschaftet
"
worden,
aber
nicht
diejenigen,
die
mit
Strafsachen,
sowohl
im
verfahrensrechtlichen
als
auch
im
rechtsinhaltlichen
Bereich,
zu
tun
haben.
Europarl v8
For
us,
the
communitisation
phase
of
the
issues,
which,
in
Maastricht,
were
in
the
third
pillar,
is
paramount.
Für
uns
ist
die
Phase
der
Vergemeinschaftung
der
in
Maastricht
im
dritten
Pfeiler
enthaltenen
Themen
äußerst
wichtig.
Europarl v8
On
this
point,
the
European
Parliament
is
frankly
making
a
mistake
in
demanding
an
ever
greater
communitisation
of
the
project,
for
example
in
estimating,
in
its
resolution
of
17
January,
that
"The
ESA
with
its
basis
of
intergovernmental
cooperation
should
in
the
longer
term
be
brought
within
the
EU"
.
In
diesem
Punkt
schlägt
das
Europäische
Parlament
eindeutig
die
falsche
Richtung
ein,
wenn
es
eine
noch
größere
Vergemeinschaftung
des
Projektes
fordert
und
beispielsweise
in
seiner
Entschließung
vom
17.
Januar
dieses
Jahres
einschätzt,
dass
"die
auf
zwischenstaatlicher
Zusammenarbeit
beruhende
ESA
längerfristig
unter
das
Dach
der
Europäischen
Union
gebracht
werden
sollte
".
Europarl v8
I
hope
that
Parliament
will
adopt
both
reports
and
I
call
upon
all
the
Members
to
reflect
on
the
need
to
avoid
similar
damaging
disputes
in
the
future
and
to
achieve
full
communitisation
of
the
third
pillar.
Ich
hoffe,
dass
das
Europäische
Parlament
beide
Berichte
annehmen
möge
und
alle
darüber
nachdenken,
wie
zukünftig
solche
schädlichen
Widersprüche
vermieden
werden
können,
um
die
volle
Vergemeinschaftung
des
dritten
Pfeilers
zu
erreichen.
Europarl v8
More
and
more
citizens
will
find
themselves
targeted
by
the
Persecution
Authority,
for
communitisation
will
enable
the
Euro-police
to
be
deployed
more
flexibly,
and
Europol's
competences
will
be
capable
of
being
extended
by
a
simple
Council
resolution.
Immer
mehr
Bürgerinnen
und
Bürger
geraten
ins
Visier
der
Verfolgungsbehörde,
denn
mit
der
Vergemeinschaftung
sind
die
Europolizisten
flexibler
einsetzbar,
und
die
Europol-Kompetenzen
können
durch
einen
einfachen
Ratsbeschluss
erweitert
werden.
Europarl v8