Translation of "Communitisation" in German

In any case, communitisation makes the police force even more important.
In jedem Fall wertet die Vergemeinschaftung die Polizeibehörde weiter auf.
Europarl v8

Police and judicial cooperation in criminal matters has, however, remained excluded from the scope of such communitisation.
Doch polizeiliche und justizielle Zusammenarbeit in Strafsachen ist von dieser Vergemeinschaftung ausgenommen geblieben.
Europarl v8

There is certainly a host of policy areas where communitisation promises to generate added value.
Es gibt durchaus eine Reihe von Politikfeldern, deren Vergemeinschaftung einen Mehrwert verspricht.
ParaCrawl v7.1

We have nearly achieved this new quality of Communitisation with the completion of economic and monetary union.
Wir haben diese neue Qualität der Vergemeinschaftung nach der Vollendung der Wirtschafts- und Währungsunion fast erreicht.
Europarl v8

Therein lies the danger of communitisation, which is the subject of so much demagogy.
Darin liegt die Gefahr der Vergemeinschaftung, die Gegenstand von so viel Demagogie ist.
Europarl v8

The European Parliament would then win the confidence of the Council, for example, with a view to communitisation.
Damit kann das Europäische Parlament beispielsweise beim Rat im Hinblick auf die Vergemeinschaftung Vertrauen schaffen.
Europarl v8

Allow me to emphasise that this is communitisation, not renationalisation, of competition law.
Dies ist, mit Verlaub gesagt, eine Vergemeinschaftlichung des Wettbewerbsrechts und nicht dessen Renationalisierung.
Europarl v8

The role of the Court of Justice is still too limited and communitisation is incomplete.
Der Aufgabenbereich des Gerichtshofes ist noch zu begrenzt, und die Vergemeinschaftung ist noch unzureichend.
Europarl v8

Should the communitisation of debt be extended to stabilise the economic situation?
Sollte die Vergemeinschaftung der Schulden noch ausgeweitet werden, um die wirtschaftliche Lage zu stabilisieren?
ParaCrawl v7.1

The solution was found in the communitisation of the national industries for coal and steel, which were essential for the production of armament.
Die Lösung fand man in der Vergemeinschaftung der für die Rüstungsproduktion essentiellen nationalen Kohle- und Stahlindustrien.
ParaCrawl v7.1

Neither the real economy nor the financial industry have exercised pressure to that effect to consequently expand the communitisation.
Weder Real- noch Finanzwirtschaft haben je Druck dahingehend ausgeübt, die Vergemeinschaftung konsequent auszubauen.
ParaCrawl v7.1

As a result, the European Judicial Network will be better able to fulfil its remit in the field of judicial cooperation in criminal matters, especially in the event that the Lisbon Treaty does come into force, with the ensuing communitisation of judicial cooperation in criminal matters.
Auf diese Weise wird das Europäische Justizielle Netz in der Lage sein, die Aufgabenstellung im Bereich der justiziellen Zusammenarbeit in Strafsachen zu meistern, auch und insbesondere für den Fall, dass der Lissabonner Vertrag doch noch in Kraft treten kann, wodurch der Bereich der justiziellen Zusammenarbeit in Strafsachen vergemeinschaftet würde.
Europarl v8

In fact, this whole set, so to speak, commits us to what I will call 'communitisation' of the defence economy.
Tatsächlich verpflichtet uns dieses gesamte Paket, sozusagen, zu einer - wie ich es bezeichnen würde - "Vergemeinschaftlichung" der Verteidigungswirtschaft.
Europarl v8

We think that we will only be able to talk about security and defence within the context of a general communitisation and democratisation of foreign policy.
Unserer Auffassung nach kann nur im Rahmen einer allgemeinen Vergemeinschaftung und Demokratisierung der Außenpolitik auch über Sicherheit und Verteidigung gesprochen werden.
Europarl v8

Indeed, I think we cannot talk about the EU budget today without opening the debate both on own resources and communitisation, or without mentioning certain areas of expenditure.
Ich bin nämlich der Meinung, dass wir heute nicht über den Haushaltsplan der EU sprechen können, ohne eine Diskussion sowohl über Eigenmittel als auch die Vergemeinschaftung anzustoßen, oder ohne bestimmte Ausgabenbereiche zu erwähnen.
Europarl v8

I wonder if the time has not come, given the significant challenges that lie ahead of us, to have a major debate with our national colleagues and the European Parliament on the communitisation and pooling of our public spending.
Ich frage mich, ob es angesichts der erheblichen Herausforderungen, die vor uns liegen, nicht an der Zeit wäre, mit unseren nationalen Kolleginnen und Kollegen und dem Europäischen Parlament eine große Debatte über die Vergemeinschaftung und Bündelung unserer öffentlichen Ausgaben zu führen.
Europarl v8

Might not the communitisation of the parliamentary salary foreshadow the imposition of voting methods by the European Union and European parties?
Bedeutet die Vergemeinschaftung der Abgeordnetenvergütung nicht möglicherweise eine Antizipation von durch die Europäische Union und europäische Parteien diktierten Wahlverfahren?
Europarl v8

Another positive step would be to submit a white paper, following on from the Green Paper, to define the future strategy - not the communitisation of tourist policy but a strategy.
Es wäre auch positiv, im Anschluß an das Grünbuch nun auch ein Weißbuch vorzulegen, um eine zukünftige Strategie zu definieren, nicht eine Vergemeinschaftung der Fremdenverkehrspolitik, sondern eine Strategie.
Europarl v8

In my view, what we are trying to achieve is to adjust the financing of the Union to the requirements of the new quality of Communitisation.
Es geht aus meiner Sicht um das Ziel, die Finanzierung der Union an die Erfordernisse der neuen Qualität der Vergemeinschaftung anzupassen.
Europarl v8

Mr President, the Treaty of Amsterdam marked the beginning of the so-called 'communitisation' of many policies, but not those relating to criminal matters in both procedural and substantive terms.
Seit dem Vertrag von Amsterdam sind viele Politiken "vergemeinschaftet " worden, aber nicht diejenigen, die mit Strafsachen, sowohl im verfahrensrechtlichen als auch im rechtsinhaltlichen Bereich, zu tun haben.
Europarl v8

For us, the communitisation phase of the issues, which, in Maastricht, were in the third pillar, is paramount.
Für uns ist die Phase der Vergemeinschaftung der in Maastricht im dritten Pfeiler enthaltenen Themen äußerst wichtig.
Europarl v8

On this point, the European Parliament is frankly making a mistake in demanding an ever greater communitisation of the project, for example in estimating, in its resolution of 17 January, that "The ESA with its basis of intergovernmental cooperation should in the longer term be brought within the EU" .
In diesem Punkt schlägt das Europäische Parlament eindeutig die falsche Richtung ein, wenn es eine noch größere Vergemeinschaftung des Projektes fordert und beispielsweise in seiner Entschließung vom 17. Januar dieses Jahres einschätzt, dass "die auf zwischenstaatlicher Zusammenarbeit beruhende ESA längerfristig unter das Dach der Europäischen Union gebracht werden sollte ".
Europarl v8

I hope that Parliament will adopt both reports and I call upon all the Members to reflect on the need to avoid similar damaging disputes in the future and to achieve full communitisation of the third pillar.
Ich hoffe, dass das Europäische Parlament beide Berichte annehmen möge und alle darüber nachdenken, wie zukünftig solche schädlichen Widersprüche vermieden werden können, um die volle Vergemeinschaftung des dritten Pfeilers zu erreichen.
Europarl v8

More and more citizens will find themselves targeted by the Persecution Authority, for communitisation will enable the Euro-police to be deployed more flexibly, and Europol's competences will be capable of being extended by a simple Council resolution.
Immer mehr Bürgerinnen und Bürger geraten ins Visier der Verfolgungsbehörde, denn mit der Vergemeinschaftung sind die Europolizisten flexibler einsetzbar, und die Europol-Kompetenzen können durch einen einfachen Ratsbeschluss erweitert werden.
Europarl v8