Translation of "Clamouring" in German

Fans are clamouring to see their favourite celebrities.
Die Fans drängeln sich um ihre Lieblingsprominenten zu sehen.
OpenSubtitles v2018

A thousand starving kids clamouring for a bellyful of Thorn soya.
Tausend verhungernde Kinder, die sich nach Thorn-Soja drängeln.
OpenSubtitles v2018

In fact, they're both clamouring to whack their big fat cheque books on the table and spunk a wodge of cash in your direction.
Schreien förmlich danach, ihr fettes Scheckbuch für dich zu zücken.
OpenSubtitles v2018

Messianics are clamouring to return to the Holy Land.
Messianische Juden sind lautstark darin, in das Heilige Land zurückzukehren.
ParaCrawl v7.1

Why are they clamouring NOW to have them be opened?
Warum schreien sie JETZT so, es möge ihnen geöffnet werden?
ParaCrawl v7.1

Instead of clamouring automatically for a European tax, we should be subjecting the expenditure structure to close examination.
Anstatt gleich nach einer EU-Steuer zu schreien, sollte lieber die Ausgabenstruktur auf den Prüfstand kommen.
Europarl v8

In short, I believe that this debate has demonstrated that this House is clamouring for transparency.
Kurz, ich glaube, diese Debatte hat gezeigt, dass dieses Haus Transparenz fordert.
Europarl v8

Unfortunately, it would seem from the Council's position that we will see Mrs Junker clamouring for woman power in the Commission services and bodies for a good many years yet.
Bedauerlicherweise, Frau Junker, werden wir - und der vorliegende Gemeinsame Standpunkt des Rates bestätigt das - noch viele, viele Jahre lang nach mehr women power in den Dienststellen und Delegationen der Kommission rufen hören.
Europarl v8

But yet again the civil aviation industry has demonstrated its ability to be disunited on this important issue, with big airlines clamouring for a suspension while low-cost airlines and airports are demanding no suspension.
Allerdings hat die zivile Luftfahrtindustrie einmal wieder ihre Fähigkeit demonstriert, bei diesem wichtigen Thema uneins zu sein, da große Fluggesellschaften lautstark eine Aussetzung fordern, während Billigfluglinien und Flughäfen verlangen, dass die Verordnung nicht ausgesetzt wird.
Europarl v8

I voted in favour because I agree that we need to respond swiftly to the research community, which has been clamouring for these changes.
Ich habe dafür gestimmt, da ich auch der Ansicht bin, dass wir schnellstens auf die Forschungsgemeinschaft eingehen müssen, die diese Änderungen fordert.
Europarl v8

We certainly all agree that cohesion policy is the essential element for achieving the objectives of the Europe 2020 strategy, and also for achieving European integration and achieving the economic, social and territorial cohesion set out in the Treaty of Lisbon that people are clamouring for so much.
Wir sind uns sicherlich alle darin einig, dass die Kohäsionspolitik ein wesentlicher Faktor für das Erreichen der Ziele der Strategie Europa 2020, aber auch für das Erzielen einer europäischen Integration und das Erlangen des wirtschaftlichen, sozialen und territorialen Zusammenhalts ist, so wie er im Vertrag von Lissabon festgelegt wurde und der von den Menschen lautstark gefordert wird.
Europarl v8

We will not stop clamouring for the release of Liu Xiaobo and of all those who are struggling for freedom in China.
Wir werden nicht aufhören, nach der Freilassung von Liu Xiaobo und all jener zu schreien, die für Freiheit in China kämpfen.
Europarl v8

They are risking their lives, clamouring to improve conditions and to start the transition to democracy by toppling the current regimes.
Sie riskieren ihr Leben, setzen sich lautstark für die Verbesserung der Bedingungen und für die Einleitung des Übergangs zur Demokratie ein, indem sie die Regime, die gegenwärtig an der Macht sind, stürzen.
Europarl v8

The very people and the very Member States who were shrugging off your warnings two years ago, who were denying you a qualified majority, as you said just a few months ago, are now clamouring for compensation and support as the beef market collapses and we face the prospect of millions of animals in store, unsellable, undisposable of over the next two years.
Genau diejenigen und genau die Mitgliedstaaten, die vor zwei Jahren nicht auf Ihre Warnungen hören wollten, die Ihnen, wie sie sagten, erst vor wenigen Monaten eine qualifizierte Mehrheit versagten, fordern nun aufgrund des Zusammenbruchs der Rindfleischmärkte lauthals Ausgleichszahlungen und Unterstützung, und wir müssen in den kommenden zwei Jahren mit Millionen unverkäuflicher Tiere rechnen.
Europarl v8

Industry and science are clamouring for it, as it will boost competitiveness and employment - especially in the new sectors we need most.
Die Industrie und die Wissenschaftler fordern ein Gemeinschaftspatent, da es die Wettbewerbsfähigkeit und die Beschäftigung vor allem in den neuen Sektoren, deren wir so dringend bedürfen, steigern wird.
Europarl v8

We support the livestock farmers clamouring for direct support measures for small and medium-sized enterprises, above all in mountainous and island regions, and in other particularly problematic ones, especially when the current situation is leading to the abandonment of agricultural and livestock activity.
Wir unterstützen die Viehbauern, die nach direkten Unterstützungsmaßnahmen für kleine und mittlere Betriebe rufen, vor allem in Gebirgs- und Inselregionen und anderen besonders problematischen Gebieten, insbesondere, wenn die aktuelle Situation dazu führt, dass Landwirtschaft und Viehhaltung aufgegeben werden.
Europarl v8

After all, we had put out a statement on 28 October which calls on Mr Laurent Gbagbo "to bring about the opening up of democracy for which the citizens of Côte d'Ivoire are clamouring".
Schließlich hatten wir am 28. Oktober eine Erklärung abgegeben, in der Laurent Gbagbo aufgefordert wurde, eine Öffnung hin zur Demokratie herbeizuführen, die die Bürger von Côte d'Ivoire nachdrücklich fordern.
Europarl v8

Related phrases