Translation of "Clamouring" in German
Fans
are
clamouring
to
see
their
favourite
celebrities.
Die
Fans
drängeln
sich
um
ihre
Lieblingsprominenten
zu
sehen.
OpenSubtitles v2018
A
thousand
starving
kids
clamouring
for
a
bellyful
of
Thorn
soya.
Tausend
verhungernde
Kinder,
die
sich
nach
Thorn-Soja
drängeln.
OpenSubtitles v2018
In
fact,
they're
both
clamouring
to
whack
their
big
fat
cheque
books
on
the
table
and
spunk
a
wodge
of
cash
in
your
direction.
Schreien
förmlich
danach,
ihr
fettes
Scheckbuch
für
dich
zu
zücken.
OpenSubtitles v2018
Messianics
are
clamouring
to
return
to
the
Holy
Land.
Messianische
Juden
sind
lautstark
darin,
in
das
Heilige
Land
zurückzukehren.
ParaCrawl v7.1
Why
are
they
clamouring
NOW
to
have
them
be
opened?
Warum
schreien
sie
JETZT
so,
es
möge
ihnen
geöffnet
werden?
ParaCrawl v7.1
Instead
of
clamouring
automatically
for
a
European
tax,
we
should
be
subjecting
the
expenditure
structure
to
close
examination.
Anstatt
gleich
nach
einer
EU-Steuer
zu
schreien,
sollte
lieber
die
Ausgabenstruktur
auf
den
Prüfstand
kommen.
Europarl v8
In
short,
I
believe
that
this
debate
has
demonstrated
that
this
House
is
clamouring
for
transparency.
Kurz,
ich
glaube,
diese
Debatte
hat
gezeigt,
dass
dieses
Haus
Transparenz
fordert.
Europarl v8
Unfortunately,
it
would
seem
from
the
Council's
position
that
we
will
see
Mrs
Junker
clamouring
for
woman
power
in
the
Commission
services
and
bodies
for
a
good
many
years
yet.
Bedauerlicherweise,
Frau
Junker,
werden
wir
-
und
der
vorliegende
Gemeinsame
Standpunkt
des
Rates
bestätigt
das
-
noch
viele,
viele
Jahre
lang
nach
mehr
women
power
in
den
Dienststellen
und
Delegationen
der
Kommission
rufen
hören.
Europarl v8
But
yet
again
the
civil
aviation
industry
has
demonstrated
its
ability
to
be
disunited
on
this
important
issue,
with
big
airlines
clamouring
for
a
suspension
while
low-cost
airlines
and
airports
are
demanding
no
suspension.
Allerdings
hat
die
zivile
Luftfahrtindustrie
einmal
wieder
ihre
Fähigkeit
demonstriert,
bei
diesem
wichtigen
Thema
uneins
zu
sein,
da
große
Fluggesellschaften
lautstark
eine
Aussetzung
fordern,
während
Billigfluglinien
und
Flughäfen
verlangen,
dass
die
Verordnung
nicht
ausgesetzt
wird.
Europarl v8
I
voted
in
favour
because
I
agree
that
we
need
to
respond
swiftly
to
the
research
community,
which
has
been
clamouring
for
these
changes.
Ich
habe
dafür
gestimmt,
da
ich
auch
der
Ansicht
bin,
dass
wir
schnellstens
auf
die
Forschungsgemeinschaft
eingehen
müssen,
die
diese
Änderungen
fordert.
Europarl v8
We
certainly
all
agree
that
cohesion
policy
is
the
essential
element
for
achieving
the
objectives
of
the
Europe
2020
strategy,
and
also
for
achieving
European
integration
and
achieving
the
economic,
social
and
territorial
cohesion
set
out
in
the
Treaty
of
Lisbon
that
people
are
clamouring
for
so
much.
Wir
sind
uns
sicherlich
alle
darin
einig,
dass
die
Kohäsionspolitik
ein
wesentlicher
Faktor
für
das
Erreichen
der
Ziele
der
Strategie
Europa
2020,
aber
auch
für
das
Erzielen
einer
europäischen
Integration
und
das
Erlangen
des
wirtschaftlichen,
sozialen
und
territorialen
Zusammenhalts
ist,
so
wie
er
im
Vertrag
von
Lissabon
festgelegt
wurde
und
der
von
den
Menschen
lautstark
gefordert
wird.
Europarl v8
We
will
not
stop
clamouring
for
the
release
of
Liu
Xiaobo
and
of
all
those
who
are
struggling
for
freedom
in
China.
Wir
werden
nicht
aufhören,
nach
der
Freilassung
von
Liu
Xiaobo
und
all
jener
zu
schreien,
die
für
Freiheit
in
China
kämpfen.
Europarl v8
They
are
risking
their
lives,
clamouring
to
improve
conditions
and
to
start
the
transition
to
democracy
by
toppling
the
current
regimes.
Sie
riskieren
ihr
Leben,
setzen
sich
lautstark
für
die
Verbesserung
der
Bedingungen
und
für
die
Einleitung
des
Übergangs
zur
Demokratie
ein,
indem
sie
die
Regime,
die
gegenwärtig
an
der
Macht
sind,
stürzen.
Europarl v8
The
very
people
and
the
very
Member
States
who
were
shrugging
off
your
warnings
two
years
ago,
who
were
denying
you
a
qualified
majority,
as
you
said
just
a
few
months
ago,
are
now
clamouring
for
compensation
and
support
as
the
beef
market
collapses
and
we
face
the
prospect
of
millions
of
animals
in
store,
unsellable,
undisposable
of
over
the
next
two
years.
Genau
diejenigen
und
genau
die
Mitgliedstaaten,
die
vor
zwei
Jahren
nicht
auf
Ihre
Warnungen
hören
wollten,
die
Ihnen,
wie
sie
sagten,
erst
vor
wenigen
Monaten
eine
qualifizierte
Mehrheit
versagten,
fordern
nun
aufgrund
des
Zusammenbruchs
der
Rindfleischmärkte
lauthals
Ausgleichszahlungen
und
Unterstützung,
und
wir
müssen
in
den
kommenden
zwei
Jahren
mit
Millionen
unverkäuflicher
Tiere
rechnen.
Europarl v8
Industry
and
science
are
clamouring
for
it,
as
it
will
boost
competitiveness
and
employment
-
especially
in
the
new
sectors
we
need
most.
Die
Industrie
und
die
Wissenschaftler
fordern
ein
Gemeinschaftspatent,
da
es
die
Wettbewerbsfähigkeit
und
die
Beschäftigung
vor
allem
in
den
neuen
Sektoren,
deren
wir
so
dringend
bedürfen,
steigern
wird.
Europarl v8
We
support
the
livestock
farmers
clamouring
for
direct
support
measures
for
small
and
medium-sized
enterprises,
above
all
in
mountainous
and
island
regions,
and
in
other
particularly
problematic
ones,
especially
when
the
current
situation
is
leading
to
the
abandonment
of
agricultural
and
livestock
activity.
Wir
unterstützen
die
Viehbauern,
die
nach
direkten
Unterstützungsmaßnahmen
für
kleine
und
mittlere
Betriebe
rufen,
vor
allem
in
Gebirgs-
und
Inselregionen
und
anderen
besonders
problematischen
Gebieten,
insbesondere,
wenn
die
aktuelle
Situation
dazu
führt,
dass
Landwirtschaft
und
Viehhaltung
aufgegeben
werden.
Europarl v8
After
all,
we
had
put
out
a
statement
on
28
October
which
calls
on
Mr
Laurent
Gbagbo
"to
bring
about
the
opening
up
of
democracy
for
which
the
citizens
of
Côte
d'Ivoire
are
clamouring".
Schließlich
hatten
wir
am
28.
Oktober
eine
Erklärung
abgegeben,
in
der
Laurent
Gbagbo
aufgefordert
wurde,
eine
Öffnung
hin
zur
Demokratie
herbeizuführen,
die
die
Bürger
von
Côte
d'Ivoire
nachdrücklich
fordern.
Europarl v8