Translation of "Chemism" in German

The fiery consciousness is already the finest chemism.
Das feurige Bewußtsein ist bereits die feinste chemische Verbindung.
ParaCrawl v7.1

Chemism can act as a poison.
Der Chemismus kann wie Gift wirken.
ParaCrawl v7.1

Do not forget about the chemism of the glance.
Vergeßt die chemische Wirkung des Blickes nicht.
ParaCrawl v7.1

And every radiation is based upon chemism.
Und jede Strahlung ist auf chemischen Zusammensetzungen begründet.
ParaCrawl v7.1

The chemism, the physico-chemical and the clinico-biological properties of composite materials are reviewed.
Eingehend werden der Chemismus, die physikalisch-chemischen als auch die klinischbiologischen Eigenschaften besprochen.
ParaCrawl v7.1

Just as precisely will the chemism of feelings be determined.
Ebenso genau wird der Chemismus der Gefühle festgestellt werden.
ParaCrawl v7.1

The study of the chemism of the luminaries should be introduced without delay.
Das Studium der chemischen Zusammensetzung der Himmelskörper sollte unverzüglich eingeführt werden.
ParaCrawl v7.1

Malice is a condenser of heavy chemism.
Bosheit ist ein Verdichter schwerer chemischer Verbindungen.
ParaCrawl v7.1

So, too, the chemism of feelings cannot be constant.
So kann auch der Chemismus der Gefühle nicht konstant sein.
ParaCrawl v7.1

Indeed, why do people investigate to little the chemism of the air?
Wahrhaftig, warum erforschen die Menschen die chemische Zusammensetzung der Luft so wenig?
ParaCrawl v7.1

And each breath is different in its chemism.
Auch jeder Atemzug ist seinem Chemismus nach verschieden.
ParaCrawl v7.1

It would be incautious to consider that a lessening of sunspots immediately does away with the chemism in space.
Es wäre unvorsichtig anzunehmen, dass bei Abnehmen der Sonnenflecken der Chemismus im Raum sofort schwindet.
ParaCrawl v7.1

Such a definition is far nearer the truth, for this chemism actually reacts upon the nervous system.
Diese Erklärung steht der Wahrheit näher, weil sich dieser Chemismus tatsächlich im Nervensystem widerspiegelt.
ParaCrawl v7.1

The reference material changes its chemism and material properties during the process due to the diffusion processes.
Der Referenzwerkstoff ändert während des Prozesses aufgrund von Diffusionsvorgängen seinen Chemismus und seine Werkstoffeigenschaften.
EuroPat v2

In cosmic storms the current of chemism is constantly being unsettled and the rays refracted.
Bei kosmischen Stürmen ist die Strömung des Chemismus ständig unruhig, und die Strahlen werden gebrochen.
ParaCrawl v7.1

Precisely the fire of love, in its chemism, is closest of all to the Fiery World.
Gerade das Feuer der Liebe steht in seiner ganzen chemischen Zusammensetzung der Feurigen Welt am allernächsten.
ParaCrawl v7.1

Not only thought, but the very chemism of a glance has a fiery consequence.
Nicht nur der Gedanke, sondern gerade die chemische Wirkung eines Blickes hat ein feuriges Resultat.
ParaCrawl v7.1

The action of the subtlest energies of the heart transmutes the chemism of the rays.
Die Tätigkeit der subtilsten Energien des Herzens wandelt die chemischen Grundstoffe der Strahlen um.
ParaCrawl v7.1

A study of its chemism can easily reveal those stratifications which surround the Earth.
Ein Studium ihrer chemischen Zusammensetzung kann mit Leichtigkeit jene Schichtungen offenbaren, welche die Erde umgeben.
ParaCrawl v7.1

Will not the chemism of the glance be a most beneficent problem for a true scientist?
Werden die chemischen Grundstoffe des Blickes nicht eine äußerst denkbare Aufgabe für einen wahren Wissenschaftler sein?
ParaCrawl v7.1

But who can imagine that the cosmic chemism does not influence the human organism!
Doch wer kann sich einbilden, daß die kosmische chemische Zusammensetzung den menschlichen Organismus nicht beeinflußt!
ParaCrawl v7.1

Yet still more significant is the chemism produced by such an infrequent manifestation.
Doch noch bedeutungsvoller ist die chemische Wirkung, die durch eine solche seltene Erscheinung hervorgerufen wird.
ParaCrawl v7.1

From the chemism of the luminaries to the functions of life's manifestations, it rules the principle of Being.
Vom Chemismus der Gestirne bis zu den Funktionen der Lebenserscheinungen regiert sie das Prinzip des Seins.
ParaCrawl v7.1

Purely from the chemism of the process, these requirements include that the ceramic tube must be held hot effectively to its end.
Diese Forderungen rein vom Chemismus des Prozesses her schliessen es ein, dass das Keramikrohr wirklich bis zu seinem Ende heiss gehalten werden muss.
EuroPat v2

The emulsifier used may be polyethylene glycol which, due to its molecular structure and its chemism, behaves similarly to a metal in terms of its conductivity.
Bei den verwendeten Emulgatoren kann es sich um Polyäthylenglykol handeln, das aufgrund seines Molekülaufbaus und seines Chemismus sich hinsichtlich der Leitfähigkeit ähnlich verhält wie ein Metall.
EuroPat v2