Translation of "Characteristics" in German

The funds have different sums, different characteristics and different associated risks.
Die Fonds haben unterschiedliche Summen, unterschiedliche Eigenschaften und unterschiedliche damit verbundene Risiken.
Europarl v8

With its harmonization of the tax system, the EU is gradually assuming all the characteristics of a single state.
Mit der Harmonisierung des Steuersystems erlangt die EU allmählich die Eigenschaften eines Einheitsstaates.
Europarl v8

It therefore did not share the same physical and technical characteristics.
Sie wies nicht die selben grundlegenden materiellen und technischen Eigenschaften auf.
DGT v2019

The characteristics of the ITES have not changed since the original investigation.
Die Bedingungen der Regelung haben sich seit der ursprünglichen Untersuchung nicht geändert.
DGT v2019

Quality meat products have specific characteristics or a quality which is superior to usual commercial norms
Qualitätsfleischerzeugnisse haben besondere Merkmale bzw. eine Qualität, die die herkömmlichen Handelsnormen übersteigt.
DGT v2019

Indeed, they both have the same basic physical and chemical characteristics and uses.
Sie weisen dieselben grundlegenden materiellen und chemischen Eigenschaften und dieselben Verwendungen auf.
DGT v2019

Indeed, all collective allegations ascribing any kind of negative characteristics to any nation whatsoever are expressions of intolerance.
Überhaupt zeugt es von Intoleranz, einem Volk kollektive negative Eigenschaften zuzuweisen.
Europarl v8

These three European characteristics are clearly implied in the Greece issue.
Diese drei europäischen Merkmale sind in der Griechenland-Frage eindeutig impliziert.
Europarl v8

At the same time, it is important that we examine the characteristics of this sector.
Zugleich ist wichtig, dass wir die Besonderheiten dieses Sektors untersuchen.
Europarl v8

After all, the genetic characteristics of the new human being would be totally predetermined.
Denn dabei könnten die genetischen Merkmale des neuen menschlichen Wesens willkürlich bestimmt werden.
Europarl v8

Mr President, the three Baltic Republics share certain common characteristics.
Herr Präsident, die drei baltischen Republiken haben einige Merkmale gemeinsam.
Europarl v8

Customs seals shall have at least the following essential characteristics and comply with the following technical specifications:
Zollverschlüsse müssen zumindest die folgenden grundlegenden Eigenschaften und technischen Merkmale aufweisen:
DGT v2019

The characteristics of the DEPB have not changed since the original investigation.
Die Bedingungen der DEPB-Regelung haben sich seit der ursprünglichen Untersuchung nicht geändert.
DGT v2019

They both share the same physical characteristics and uses.
Sie weisen dieselben materiellen Eigenschaften und Verwendungen auf.
DGT v2019

They both share the same physical and chemical characteristics and uses.
Sie wiesen beide dieselben materiellen und chemischen Eigenschaften und dieselben Verwendungen auf.
DGT v2019

Economic freedom is one of the characteristics of the common market.
Wirtschaftliche Freiheit ist eines der Merkmale des gemeinsamen Markts.
Europarl v8

At the beginning of the 1940s, 50 gypsy children living there were tested to identify any special racial characteristics.
Dort wurden Anfang der 40er Jahre 50 Roma-Kinder auf ihre rassischen Besonderheiten untersucht.
Europarl v8