Translation of "Characteristics" in German
The
funds
have
different
sums,
different
characteristics
and
different
associated
risks.
Die
Fonds
haben
unterschiedliche
Summen,
unterschiedliche
Eigenschaften
und
unterschiedliche
damit
verbundene
Risiken.
Europarl v8
With
its
harmonization
of
the
tax
system,
the
EU
is
gradually
assuming
all
the
characteristics
of
a
single
state.
Mit
der
Harmonisierung
des
Steuersystems
erlangt
die
EU
allmählich
die
Eigenschaften
eines
Einheitsstaates.
Europarl v8
It
therefore
did
not
share
the
same
physical
and
technical
characteristics.
Sie
wies
nicht
die
selben
grundlegenden
materiellen
und
technischen
Eigenschaften
auf.
DGT v2019
The
characteristics
of
the
ITES
have
not
changed
since
the
original
investigation.
Die
Bedingungen
der
Regelung
haben
sich
seit
der
ursprünglichen
Untersuchung
nicht
geändert.
DGT v2019
Quality
meat
products
have
specific
characteristics
or
a
quality
which
is
superior
to
usual
commercial
norms
Qualitätsfleischerzeugnisse
haben
besondere
Merkmale
bzw.
eine
Qualität,
die
die
herkömmlichen
Handelsnormen
übersteigt.
DGT v2019
Indeed,
they
both
have
the
same
basic
physical
and
chemical
characteristics
and
uses.
Sie
weisen
dieselben
grundlegenden
materiellen
und
chemischen
Eigenschaften
und
dieselben
Verwendungen
auf.
DGT v2019
Indeed,
all
collective
allegations
ascribing
any
kind
of
negative
characteristics
to
any
nation
whatsoever
are
expressions
of
intolerance.
Überhaupt
zeugt
es
von
Intoleranz,
einem
Volk
kollektive
negative
Eigenschaften
zuzuweisen.
Europarl v8
These
three
European
characteristics
are
clearly
implied
in
the
Greece
issue.
Diese
drei
europäischen
Merkmale
sind
in
der
Griechenland-Frage
eindeutig
impliziert.
Europarl v8
At
the
same
time,
it
is
important
that
we
examine
the
characteristics
of
this
sector.
Zugleich
ist
wichtig,
dass
wir
die
Besonderheiten
dieses
Sektors
untersuchen.
Europarl v8
After
all,
the
genetic
characteristics
of
the
new
human
being
would
be
totally
predetermined.
Denn
dabei
könnten
die
genetischen
Merkmale
des
neuen
menschlichen
Wesens
willkürlich
bestimmt
werden.
Europarl v8
Mr
President,
the
three
Baltic
Republics
share
certain
common
characteristics.
Herr
Präsident,
die
drei
baltischen
Republiken
haben
einige
Merkmale
gemeinsam.
Europarl v8
Customs
seals
shall
have
at
least
the
following
essential
characteristics
and
comply
with
the
following
technical
specifications:
Zollverschlüsse
müssen
zumindest
die
folgenden
grundlegenden
Eigenschaften
und
technischen
Merkmale
aufweisen:
DGT v2019
The
characteristics
of
the
DEPB
have
not
changed
since
the
original
investigation.
Die
Bedingungen
der
DEPB-Regelung
haben
sich
seit
der
ursprünglichen
Untersuchung
nicht
geändert.
DGT v2019
They
both
share
the
same
physical
characteristics
and
uses.
Sie
weisen
dieselben
materiellen
Eigenschaften
und
Verwendungen
auf.
DGT v2019
They
both
share
the
same
physical
and
chemical
characteristics
and
uses.
Sie
wiesen
beide
dieselben
materiellen
und
chemischen
Eigenschaften
und
dieselben
Verwendungen
auf.
DGT v2019
Economic
freedom
is
one
of
the
characteristics
of
the
common
market.
Wirtschaftliche
Freiheit
ist
eines
der
Merkmale
des
gemeinsamen
Markts.
Europarl v8
At
the
beginning
of
the
1940s,
50
gypsy
children
living
there
were
tested
to
identify
any
special
racial
characteristics.
Dort
wurden
Anfang
der
40er
Jahre
50
Roma-Kinder
auf
ihre
rassischen
Besonderheiten
untersucht.
Europarl v8