Translation of "Cajoling" in German
After
much
cajoling
and
hunting,
we
got
our
hands
on
seeds.
Nach
langer
Überredung
und
Jagd
konnten
wir
unsere
Hand
auf
den
Seed
legen.
ParaCrawl v7.1
It
involves
the
search
for
compromises
through
conversations
and
long
lunches
and,
if
necessary,
a
bit
of
gentle
cajoling
in
the
interests
of
achieving
a
result.
Sie
umfasst
die
Suche
nach
Kompromissen
durch
Gespräche
und
ausgiebige
Mittagessen
und
wenn
nötig
durch
einige
Schmeicheleien,
um
Ergebnisse
zu
erzielen.
Europarl v8
Rather
than
accepting
a
mild
rebuke,
the
EU
establishment
went
into
overdrive,
cajoling
and
threatening
the
various
signatories
in
an
attempt
to
prevent
the
motion
from
seeing
the
light
of
day.
Anstatt
eine
milde
Rüge
zu
akzeptieren,
läuft
das
EU-Establishment
auf
Hochtouren
und
versucht,
durch
Schmeicheleien
und
Drohungen
gegenüber
den
Unterzeichnern
das
Erscheinen
des
Misstrauensantrags
zu
verhindern.
Europarl v8
In
the
old
days
–
think
of
the
1980’s
Latin
American
debt
crisis
–
one
could
get
creditors,
mostly
large
banks,
in
a
small
room,
and
hammer
out
a
deal,
aided
by
some
cajoling,
or
even
arm-twisting,
by
governments
and
regulators
eager
for
things
to
go
smoothly.
In
vergangenen
Zeiten
–
man
denke
an
die
lateinamerikanische
Schuldenkrise
der
1980er
Jahre
–
konnte
man
die
Gläubiger
(überwiegend
Großbanken)
in
einem
kleinen
Raum
versammeln
und
einen
Deal
ausarbeiten,
unterstützt
von
ein
bisschen
Überredung
oder
sogar
einem
gewissen
Druck
der
Regierungen
und
Regulierungsbehörden,
die
daran
interessiert
waren,
dass
alles
reibungslos
über
die
Bühne
ging.
News-Commentary v14
There
was
Hitler
-
first
ranting,
then
cajoling.
And
then
perfectly
rational.
Then
raging
and
stamping
like
a...
Erst
redete
Hitler
geschwollen
daher,
dann
schmeichelnd,
dann
völlig
vernünftig,
dann
tobte
und
stampfte
er
wie
ein...
wie
ein
irrer
Zirkusdirektor.
OpenSubtitles v2018
Though
I
cannot
tell
why
it
was
exactly
that
those
stage
managers,
the
Fates,
put
me
down
for
this
shabby
part
of
a
whaling
voyage,
when
others
were
set
down
for
magnificent
parts
in
high
tragedies,
and
short
and
easy
parts
in
genteel
comedies,
and
jolly
parts
in
farces--though
I
cannot
tell
why
this
was
exactly;
yet,
now
that
I
recall
all
the
circumstances,
I
think
I
can
see
a
little
into
the
springs
and
motives
which
being
cunningly
presented
to
me
under
various
disguises,
induced
me
to
set
about
performing
the
part
I
did,
besides
cajoling
me
into
the
delusion
that
it
was
a
choice
resulting
from
my
own
unbiased
freewill
and
discriminating
judgment.
Zwar
kann
ich
nicht
sagen,
warum
es
genau,
dass
die
Inspizienten
war,
die
Parzen,
setzen
mich
für
dieses
schäbige
Teil
eines
Walfangreise,
wenn
andere
sich
wurden
eingestellt
prächtige
Teile
in
hoher
Tragödien
und
kurze
und
einfache
Teile
in
vornehmer
Komödien
und
lustige
Teile
in
Farcen
-
obwohl
ich
kann
nicht
sagen,
warum
es
genau
das
war,
doch
jetzt,
da
ich
all
die
Umstände
erinnern,
ich
glaube,
ich
kann
siehe
ein
wenig
in
die
Federn
und
Motive
die
zu
schlau,
um
mich
unter
verschiedenen
Verkleidungen
präsentiert,
veranlasste
mich,
über
Set
in
der
Rolle
habe
ich
neben
schmeichelnd
mich
in
den
Wahn,
dass
es
eine
Wahl
war
aus
meiner
eigenen
unvoreingenommene
freien
Willen
und
diskriminierende
Urteil.
QED v2.0a