Translation of "Cajoling" in German

After much cajoling and hunting, we got our hands on seeds.
Nach langer Überredung und Jagd konnten wir unsere Hand auf den Seed legen.
ParaCrawl v7.1

It involves the search for compromises through conversations and long lunches and, if necessary, a bit of gentle cajoling in the interests of achieving a result.
Sie umfasst die Suche nach Kompromissen durch Gespräche und ausgiebige Mittagessen und wenn nötig durch einige Schmeicheleien, um Ergebnisse zu erzielen.
Europarl v8

Rather than accepting a mild rebuke, the EU establishment went into overdrive, cajoling and threatening the various signatories in an attempt to prevent the motion from seeing the light of day.
Anstatt eine milde Rüge zu akzeptieren, läuft das EU-Establishment auf Hochtouren und versucht, durch Schmeicheleien und Drohungen gegenüber den Unterzeichnern das Erscheinen des Misstrauensantrags zu verhindern.
Europarl v8

In the old days – think of the 1980’s Latin American debt crisis – one could get creditors, mostly large banks, in a small room, and hammer out a deal, aided by some cajoling, or even arm-twisting, by governments and regulators eager for things to go smoothly.
In vergangenen Zeiten – man denke an die lateinamerikanische Schuldenkrise der 1980er Jahre – konnte man die Gläubiger (überwiegend Großbanken) in einem kleinen Raum versammeln und einen Deal ausarbeiten, unterstützt von ein bisschen Überredung oder sogar einem gewissen Druck der Regierungen und Regulierungsbehörden, die daran interessiert waren, dass alles reibungslos über die Bühne ging.
News-Commentary v14

There was Hitler - first ranting, then cajoling. And then perfectly rational. Then raging and stamping like a...
Erst redete Hitler geschwollen daher, dann schmeichelnd, dann völlig vernünftig, dann tobte und stampfte er wie ein... wie ein irrer Zirkusdirektor.
OpenSubtitles v2018

Though I cannot tell why it was exactly that those stage managers, the Fates, put me down for this shabby part of a whaling voyage, when others were set down for magnificent parts in high tragedies, and short and easy parts in genteel comedies, and jolly parts in farces--though I cannot tell why this was exactly; yet, now that I recall all the circumstances, I think I can see a little into the springs and motives which being cunningly presented to me under various disguises, induced me to set about performing the part I did, besides cajoling me into the delusion that it was a choice resulting from my own unbiased freewill and discriminating judgment.
Zwar kann ich nicht sagen, warum es genau, dass die Inspizienten war, die Parzen, setzen mich für dieses schäbige Teil eines Walfangreise, wenn andere sich wurden eingestellt prächtige Teile in hoher Tragödien und kurze und einfache Teile in vornehmer Komödien und lustige Teile in Farcen - obwohl ich kann nicht sagen, warum es genau das war, doch jetzt, da ich all die Umstände erinnern, ich glaube, ich kann siehe ein wenig in die Federn und Motive die zu schlau, um mich unter verschiedenen Verkleidungen präsentiert, veranlasste mich, über Set in der Rolle habe ich neben schmeichelnd mich in den Wahn, dass es eine Wahl war aus meiner eigenen unvoreingenommene freien Willen und diskriminierende Urteil.
QED v2.0a