Translation of "But only after" in German
Russia
should
be
given
a
new
chance,
but
only
after
Putin
has
departed.
Russland
sollte
eine
neue
Chance
bekommen,
aber
erst
nach
Putins
Abgang.
News-Commentary v14
Or
they
come,
but
only
after
the
neighbors
call.
Oder
Sie
kommen,
aber
nur
weil
die
Nachbaren
angerufen
haben.
OpenSubtitles v2018
But
only
after
I
realised
that
it
was
working.
Erst
als
ich
wusste,
dass
es
funktioniert.
OpenSubtitles v2018
But
only
after
the
Guardians
receive
the
order
to
broadcast.
Aber
erst,
nachdem
die
Guardians
den
Befehl
zur
Übertragung
bekommen.
OpenSubtitles v2018
But
only
after
you
make
sure
they
don't
leave
here
alive.
Aber
erst
müssen
Sie
dafür
sorgen,
dass
sie
hier
nicht
lebend
wegkommen.
OpenSubtitles v2018
Death
is
certain,
but
only
after
tortured
madness.
Der
Tod
ist
dir
sicher,
aber
erst
nach
quälendem
Wahnsinn.
OpenSubtitles v2018
Fitts
shot
Myron,
all
right,
but
only
after
he'd
been
poisoned.
Fitz
schoss
auf
Myron,
nachdem
er
vergiftet
wurde.
OpenSubtitles v2018
He
was
cleared,
but
only
after
signing
the
declaration
of
loyalty
to
the
Polish
state.
Er
sei
erst
nach
der
Unterzeichnung
einer
Loyalitätserklärung
zum
neuen
Regime
freigekommen.
WikiMatrix v1
Opinions
may
be
put
forward,
but
only
after
such
consultation.
Eigene
Stellungnahmen
sind
zulässig,
allerdings
erst
nach
der
Mitsprachesitzung.
EUbookshop v2
But
already
after
only
a
few
months
it
was
found
that
substantial
amounts
of
money
remained
available.
Nun
stellen
wir
fest,
daß
es
nach
dieser
Aussprache
keine
Entschließung
gibt.
EUbookshop v2
But
only
after
they
killed
Francis
killed
in
front
of
him
Aber
vorher
töteten
sie
vor
seinen
Augen
Francis.
OpenSubtitles v2018
But
after
only
few
years
of
peace,
the
Yugoslav
clubs
stood
again
before
difficult
times.
Nach
wenigen
Jahren
des
Friedens
standen
die
jugoslawischen
Clubs
wieder
vor
schwierigen
Zeiten.
WikiMatrix v1
Eventually,
yes,
but
only
after
we
find
the
algae
and
get
it
processed.
Irgendwann
schon,
aber
zunächst
müssen
wir
die
Algen
finden
und
verarbeiten.
OpenSubtitles v2018
But
only
after
she
has
done
her
own
part
can
you
play
your
role
in
her
salvation.
Doch
erst
nachdem
sie
ihren
Teil
getan
hat,
können
Sie
sie
retten.
OpenSubtitles v2018
This
is
possible
by
its
very
nature
not
during
but
only
after
processing.
Dies
ist
naturgemäß
nicht
während
sondern
nur
nach
der
Prozessierung
möglich.
EuroPat v2
Usually
they
prepare
the
route
in
the
evening
–
but
on
Wednesdays
only
after
22.00
o'clock.
Die
präparieren
normalerweise
abends
die
Strecke
–
mittwochs
allerdings
erst
nach
22.00
Uhr.
ParaCrawl v7.1
It
did
appear,
but
only
after
his
death.
Es
hat
angezeigt,
aber
erst
nach
seinem
Tod.
ParaCrawl v7.1
Unfortunately,
it
does
not
appear
immediately,
but
only
after
a
while.
Leider
erscheint
es
nicht
sofort,
sondern
erst
nach
einer
Weile.
ParaCrawl v7.1
Increase,
but
only
after
our
deficit
is
drastically
reduced
Erhöhen,
aber
erst
nachdem
unser
Defizit
deutlich
reduziert
wurde.
ParaCrawl v7.1
But
only
after
they
had
spent
their
time
of
quarantine
in
Austria.
Aber
erst,
nachdem
sie
ihre
Quarantänezeit
in
Österreich
verbracht
hatten.
ParaCrawl v7.1
But
after
only
a
short
rest,
she
continued
shooting.
Aber
nach
einer
Verschnaufpause
drehte
sie
weiter.
ParaCrawl v7.1