Translation of "But only after" in German

Russia should be given a new chance, but only after Putin has departed.
Russland sollte eine neue Chance bekommen, aber erst nach Putins Abgang.
News-Commentary v14

Or they come, but only after the neighbors call.
Oder Sie kommen, aber nur weil die Nachbaren angerufen haben.
OpenSubtitles v2018

But only after I realised that it was working.
Erst als ich wusste, dass es funktioniert.
OpenSubtitles v2018

But only after the Guardians receive the order to broadcast.
Aber erst, nachdem die Guardians den Befehl zur Übertragung bekommen.
OpenSubtitles v2018

But only after you make sure they don't leave here alive.
Aber erst müssen Sie dafür sorgen, dass sie hier nicht lebend wegkommen.
OpenSubtitles v2018

Death is certain, but only after tortured madness.
Der Tod ist dir sicher, aber erst nach quälendem Wahnsinn.
OpenSubtitles v2018

Fitts shot Myron, all right, but only after he'd been poisoned.
Fitz schoss auf Myron, nachdem er vergiftet wurde.
OpenSubtitles v2018

He was cleared, but only after signing the declaration of loyalty to the Polish state.
Er sei erst nach der Unterzeichnung einer Loyalitätserklärung zum neuen Regime freigekommen.
WikiMatrix v1

Opinions may be put forward, but only after such consultation.
Eigene Stellungnahmen sind zulässig, allerdings erst nach der Mitsprachesitzung.
EUbookshop v2

But already after only a few months it was found that substantial amounts of money remained available.
Nun stellen wir fest, daß es nach dieser Aussprache keine Entschließung gibt.
EUbookshop v2

But only after they killed Francis killed in front of him
Aber vorher töteten sie vor seinen Augen Francis.
OpenSubtitles v2018

But after only few years of peace, the Yugoslav clubs stood again before difficult times.
Nach wenigen Jahren des Friedens standen die jugoslawischen Clubs wieder vor schwierigen Zeiten.
WikiMatrix v1

Eventually, yes, but only after we find the algae and get it processed.
Irgendwann schon, aber zunächst müssen wir die Algen finden und verarbeiten.
OpenSubtitles v2018

But only after she has done her own part can you play your role in her salvation.
Doch erst nachdem sie ihren Teil getan hat, können Sie sie retten.
OpenSubtitles v2018

This is possible by its very nature not during but only after processing.
Dies ist naturgemäß nicht während sondern nur nach der Prozessierung möglich.
EuroPat v2

Usually they prepare the route in the evening – but on Wednesdays only after 22.00 o'clock.
Die präparieren normalerweise abends die Strecke – mittwochs allerdings erst nach 22.00 Uhr.
ParaCrawl v7.1

It did appear, but only after his death.
Es hat angezeigt, aber erst nach seinem Tod.
ParaCrawl v7.1

Unfortunately, it does not appear immediately, but only after a while.
Leider erscheint es nicht sofort, sondern erst nach einer Weile.
ParaCrawl v7.1

Increase, but only after our deficit is drastically reduced
Erhöhen, aber erst nachdem unser Defizit deutlich reduziert wurde.
ParaCrawl v7.1

But only after they had spent their time of quarantine in Austria.
Aber erst, nachdem sie ihre Quarantänezeit in Österreich verbracht hatten.
ParaCrawl v7.1

But after only a short rest, she continued shooting.
Aber nach einer Verschnaufpause drehte sie weiter.
ParaCrawl v7.1