Translation of "But he" in German

We have often held opposing views, but he has been a good Commissioner.
Wir waren oft unterschiedlicher Meinung, aber er war ein guter Kommissar.
Europarl v8

He was not an easy negotiating partner, but he was a fair one.
Er war kein leichter Verhandlungspartner, aber er war ein fairer Verhandlungspartner.
Europarl v8

But he will learn as he gets older, he will come to understand, as everybody does.
Irgendwann wird er schließlich verstehen, wie wir alle übrigens.
Europarl v8

But he can understand that if my eyes are wandering to one side, it is to the left.
Doch wenn meine Augen überhaupt in irgendeine Richtung schweifen, dann nach links.
Europarl v8

But I see he has learned from experience.
Aber ich sehe, daß er aus den Erfahrungen etwas gelernt hat.
Europarl v8

But he can never prove it later!
Nur, er kann es anschließend niemals beweisen!
Europarl v8

But he did not express the opinion of the Group of the European People's Party.
Aber er hat nicht die Meinung der Fraktion der Europäischen Volkspartei geäußert.
Europarl v8

But he must understand the feelings of this House.
Aber er muß auch die Gefühle dieses Hauses verstehen.
Europarl v8

But he was one of the diplomatic links we had with the regime in Burma.
Aber für uns war er eins der diplomatischen Verbindungsglieder mit der birmesischen Verwaltung.
Europarl v8

But, anyway, he will not come now - mercifully.
Aber wie dem auch sei, jetzt wird er glücklicherweise nicht kommen.
Europarl v8

He may well like our money, but he does not like the EU.
Unser Geld mag er, aber die Europäische Union mag er nicht.
Europarl v8

But he is not prepared to make concessions in the direction of democratisation.
Aber er ist nicht bereit, Konzessionen in Richtung Demokratisierung zu machen.
Europarl v8

He does not listen, but he goes on spreading these inaccurate opinions.
Er hört nicht zu, aber er verbreitet diese falschen Meinungen immer wieder.
Europarl v8

Milosevic knows our weaknesses, but he does not know how determined we are.
Milosevic kennt halt unsere Schwächen, und er kennt nicht unsere Entschlossenheit.
Europarl v8

I would have liked to ask Mr Barroso a question, but unfortunately he is no longer here.
Ich hätte Herrn Barroso gerne gefragt - er ist leider nicht mehr hier.
Europarl v8

But how could he have overlooked you?
Wie konnte er Sie nur übersehen?
Europarl v8

The VicePresident may do it, but he does not have to.
Der Vizepräsident kann das tun, er muß aber nicht!
Europarl v8

But he did have Otto von Habsburg with him at the time, so maybe that helped.
Aber damals war Otto von Habsburg bei ihm, vielleicht hat das geholfen.
Europarl v8

But of course he is a New Labour Member.
Aber er ist ja natürlich ein Mitglied von New Labour.
Europarl v8

Our fellow MEP, Mr Modrow is no longer here, but he should be listening.
Herr Kollege Modrow ist nicht mehr da, aber er sollte zuhören.
Europarl v8

He was fishing but he had not caught any fish.
Er fischte zwar, doch waren keine Fische im Netz.
Europarl v8

He is not complying with the Nitrate Directive, but he is with the Groundwater Directive.
Dann erfüllt er zwar nicht die Nitratrichtlinie, die Grundwasserrichtlinie aber durchaus.
Europarl v8

He said it was OK, but he missed Ghana.
Er sagte, es sei schon okay, aber er vermisse Ghana.
Europarl v8

He is seriously injured but, thank God, he will survive.
Er ist schwer verletzt, aber Gott sei Dank wird er überleben.
Europarl v8

But he also referred to the review clause in the proposal.
Er hat jedoch auch die Überprüfungsklausel im Vorschlag erwähnt.
Europarl v8

He started, but then he refused to create a fiancée for him.
Er beginnt, doch dann hört er auf damit.
Europarl v8

But no, he is still a Dutch person working in France.
Nein, er bleibt Niederländer, der in Frankreich einer Arbeit nachgeht.
Europarl v8