Translation of "But he" in German
We
have
often
held
opposing
views,
but
he
has
been
a
good
Commissioner.
Wir
waren
oft
unterschiedlicher
Meinung,
aber
er
war
ein
guter
Kommissar.
Europarl v8
He
was
not
an
easy
negotiating
partner,
but
he
was
a
fair
one.
Er
war
kein
leichter
Verhandlungspartner,
aber
er
war
ein
fairer
Verhandlungspartner.
Europarl v8
But
he
will
learn
as
he
gets
older,
he
will
come
to
understand,
as
everybody
does.
Irgendwann
wird
er
schließlich
verstehen,
wie
wir
alle
übrigens.
Europarl v8
But
he
can
understand
that
if
my
eyes
are
wandering
to
one
side,
it
is
to
the
left.
Doch
wenn
meine
Augen
überhaupt
in
irgendeine
Richtung
schweifen,
dann
nach
links.
Europarl v8
But
I
see
he
has
learned
from
experience.
Aber
ich
sehe,
daß
er
aus
den
Erfahrungen
etwas
gelernt
hat.
Europarl v8
But
he
can
never
prove
it
later!
Nur,
er
kann
es
anschließend
niemals
beweisen!
Europarl v8
But
he
did
not
express
the
opinion
of
the
Group
of
the
European
People's
Party.
Aber
er
hat
nicht
die
Meinung
der
Fraktion
der
Europäischen
Volkspartei
geäußert.
Europarl v8
But
he
must
understand
the
feelings
of
this
House.
Aber
er
muß
auch
die
Gefühle
dieses
Hauses
verstehen.
Europarl v8
But
he
was
one
of
the
diplomatic
links
we
had
with
the
regime
in
Burma.
Aber
für
uns
war
er
eins
der
diplomatischen
Verbindungsglieder
mit
der
birmesischen
Verwaltung.
Europarl v8
But,
anyway,
he
will
not
come
now
-
mercifully.
Aber
wie
dem
auch
sei,
jetzt
wird
er
glücklicherweise
nicht
kommen.
Europarl v8
He
may
well
like
our
money,
but
he
does
not
like
the
EU.
Unser
Geld
mag
er,
aber
die
Europäische
Union
mag
er
nicht.
Europarl v8
But
he
is
not
prepared
to
make
concessions
in
the
direction
of
democratisation.
Aber
er
ist
nicht
bereit,
Konzessionen
in
Richtung
Demokratisierung
zu
machen.
Europarl v8
He
does
not
listen,
but
he
goes
on
spreading
these
inaccurate
opinions.
Er
hört
nicht
zu,
aber
er
verbreitet
diese
falschen
Meinungen
immer
wieder.
Europarl v8
Milosevic
knows
our
weaknesses,
but
he
does
not
know
how
determined
we
are.
Milosevic
kennt
halt
unsere
Schwächen,
und
er
kennt
nicht
unsere
Entschlossenheit.
Europarl v8
I
would
have
liked
to
ask
Mr
Barroso
a
question,
but
unfortunately
he
is
no
longer
here.
Ich
hätte
Herrn
Barroso
gerne
gefragt
-
er
ist
leider
nicht
mehr
hier.
Europarl v8
But
how
could
he
have
overlooked
you?
Wie
konnte
er
Sie
nur
übersehen?
Europarl v8
The
VicePresident
may
do
it,
but
he
does
not
have
to.
Der
Vizepräsident
kann
das
tun,
er
muß
aber
nicht!
Europarl v8
But
he
did
have
Otto
von
Habsburg
with
him
at
the
time,
so
maybe
that
helped.
Aber
damals
war
Otto
von
Habsburg
bei
ihm,
vielleicht
hat
das
geholfen.
Europarl v8
But
of
course
he
is
a
New
Labour
Member.
Aber
er
ist
ja
natürlich
ein
Mitglied
von
New
Labour.
Europarl v8
Our
fellow
MEP,
Mr
Modrow
is
no
longer
here,
but
he
should
be
listening.
Herr
Kollege
Modrow
ist
nicht
mehr
da,
aber
er
sollte
zuhören.
Europarl v8
He
was
fishing
but
he
had
not
caught
any
fish.
Er
fischte
zwar,
doch
waren
keine
Fische
im
Netz.
Europarl v8
He
is
not
complying
with
the
Nitrate
Directive,
but
he
is
with
the
Groundwater
Directive.
Dann
erfüllt
er
zwar
nicht
die
Nitratrichtlinie,
die
Grundwasserrichtlinie
aber
durchaus.
Europarl v8
He
said
it
was
OK,
but
he
missed
Ghana.
Er
sagte,
es
sei
schon
okay,
aber
er
vermisse
Ghana.
Europarl v8
He
is
seriously
injured
but,
thank
God,
he
will
survive.
Er
ist
schwer
verletzt,
aber
Gott
sei
Dank
wird
er
überleben.
Europarl v8
But
he
also
referred
to
the
review
clause
in
the
proposal.
Er
hat
jedoch
auch
die
Überprüfungsklausel
im
Vorschlag
erwähnt.
Europarl v8
He
started,
but
then
he
refused
to
create
a
fiancée
for
him.
Er
beginnt,
doch
dann
hört
er
auf
damit.
Europarl v8
But
no,
he
is
still
a
Dutch
person
working
in
France.
Nein,
er
bleibt
Niederländer,
der
in
Frankreich
einer
Arbeit
nachgeht.
Europarl v8