Translation of "Because only" in German
For
Malta
belongs
in
this
forum,
if
only
because
of
its
constructive
role
in
the
Barcelona
process.
Denn
Malta
gehört
schon
wegen
seiner
Leistungen
im
Barcelona-Prozeß
in
diese
Runde
hinein.
Europarl v8
If
only
because
of
this
debate,
it
was
worth
meeting
here
in
Strasbourg.
Nur
für
diese
Diskussion
hat
sich
die
Tagung
hier
in
Straßburg
bereits
gelohnt.
Europarl v8
The
debate
was
requested
last
week
only
because
Mr
Putin
was
coming.
Die
Aussprache
wurde
letzte
Woche
nur
beantragt,
weil
Herr
Putin
kommen
sollte.
Europarl v8
Perhaps
because
only
two
years
have
gone
by.
Vielleicht,
weil
das
System
erst
seit
zwei
Jahren
besteht.
Europarl v8
And
they
are
imprisoned
only
because
of
the
European
Arrest
Warrant.
Und
sie
befinden
sich
allein
wegen
des
Europäischen
Haftbefehls
im
Gefängnis.
Europarl v8
We
know
this
from
Chernobyl,
yet
not
only
because
of
Chernobyl.
Wir
kennen
dies
von
Tschernobyl,
jedoch
nicht
nur
wegen
Tschernobyl.
Europarl v8
Because
only
the
latter
guarantees
the
independence
and
unity
of
Community
law
and
order.
Denn
nur
letzterer
garantiert
die
Selbständigkeit
und
den
Zusammenhalt
der
gemeinschaftlichen
Rechtsordnung.
Europarl v8
And
it
is
no
wonder,
because
only
very
rarely
do
I
see
any
speed
controls
in
operation.
Das
ist
auch
kein
Wunder,
schließlich
sehe
ich
nur
äußerst
selten
Geschwindigkeitskontrollen.
Europarl v8
It
is
only
because
you
are
such
an
extraordinary
person
that
you
can
do
this.
Nur
weil
Sie
diese
außergewöhnliche
Persönlichkeit
sind,
können
Sie
dies
leisten.
Europarl v8
That
is
because
it
only
allows
for
the
invitation
of
eight
or
ten
representatives
of
the
social
partners.
Deshalb
können
nur
acht
oder
zehn
Vertreter
der
Sozialpartner
eingeladen
werden.
Europarl v8
This
is
necessary
because
we
can
only
create
legal
certainty
and
avoid
disputes
through
clarification.
Dies
ist
notwendig,
da
nur
eine
Klarstellung
Rechtssicherheit
schafft
und
Streitigkeiten
vermeidet.
Europarl v8
It's
only
because
of
their
stupidity
that
they're
able
to
be
so
sure
of
themselves.
Ihre
Sicherheit
ist
nur
durch
ihre
Dummheit
möglich.
Books v1
And
it's
pretty
sad,
because
I
only
go
back
five
generations,
and
that's
it.
Und
das
ist
sehr
traurig,
weil
ich
nur
fünf
Generationen
zurückgehen
kann,
TED2020 v1
Because
I
think
only
through
uncertainty
is
there
potential
for
understanding.
Weil
ich
glaube,
dass
es
nur
durch
Ungewissheit
Potenzial
für
Verstehen
gibt.
TED2013 v1.1
It
was
only
because
of
our
passports.
Es
war
nur
wegen
unserer
Pässe.
TED2013 v1.1
And
this
is
because
hackers
are
only
one
element
in
a
cybercriminal
enterprise.
Und
darum
sind
Hacker
nur
ein
Element
eines
internetkriminalistischen
Unternehmens.
TED2013 v1.1
It's
basically
why
you
need
the
qubit,
because
it
only
has
two
ideas.
Daher
braucht
man
das
Quantenbit,
weil
er
nur
zwei
Gedanken
fassen
kann.
TED2020 v1
He
escaped
deportation
only
because
he
was
hospitalised
for
blood
poisoning
on
the
day
he
was
to
be
arrested.
Seiner
Deportation
konnte
er
nur
durch
Zufall
entkommen.
Wikipedia v1.0
Many
paradoxes
are
paradoxical
only
because
they
sound
strange.
Viele
Paradoxa
sind
nur
paradox,
weil
sie
seltsam
klingen.
Tatoeba v2021-03-10
I
am
told
(about
matters)
by
means
of
revelation
only
because
I
am
a
clear
warner.”
Mir
wird
nur
offenbart,
daß
ich
ja
ein
offenkundiger
Warner
bin.
Tanzil v1